PDA

Просмотр полной версии : Отелло, Гамлет и прочие...


Alrt
23.07.2003, 11:16
НА ЗЛАТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ:
ГАМЛЕТ-ЦАРЕВИЧ,
ЛИР-КОРОЛЕВИЧ,
ОТЕЛЛО С ЖЕНОЙ...
А ТЫ КТО ТАКОЙ?

"В Эльсиноре тучи ходят хмуро,
Замок древний тишиной объят,
В эту ночь решился дядя Клава
Королю подсыпать в ухо яд..."

(Датская строевая песня)

Меня милый задушил
Прямо в нашей спаленке
Оттого, что я платок
Потеряла маленький.

(Венецианская частушка)

Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим папараццио.
* *

Гамлет: Недавно я слыхал от дяди Клавдия...
Гораций: Беременна?
Гамлет: Что-что, любезный друг?
Гораций: Ну, Клавдия беременна от дяди?!
Гамлет: Какая Клавдия?
Гораций: Ну как же, ты сказал, что будто б слышал, Клавдия от дяди...
Гамлет: От дяди Клавдия я слышал каламбур!

* *

Дудоний: (обращаясь к Гамлету)
... И вот, мой друг, лишь только твой отец
Устав от дел, уснул лицом в салате,
К нему подкрался Клавдий и, с улыбкой,
В то ухо, что торчало мирно кверху,
Еще плеснул. И с пьяною усмешкой
"На посошок!" - промолвил и пропал.

* *

Ресторацио:
Нет, было все не так, поверь мне, Гамлет!
Отец твой в лопухах уснул устало,
Тут Клавдий пьяный. На дворе темно.
Ну, с умыслом злодейским иль невинно,
Но Клавдий в ухо твоему отцу
Налил того, что было под рукою...

* *

Гамлет вонзает шпагу в ковер.
Полоний: (из-за ковра) Ох, мать твою, Гертруду, перемать! (падает и умирает)
Королева: Ах, Гамлет, сын мой, что вы натворили!
Гамлет: (задумчиво) Я сам не знаю... Там был сквернослов?

* *
Еще микроволновка не остыла, в которой грелись бутерброды с ...
ядом!
* *
Офелия, тебя я презираю, К Горацию уходишь от меня! Волчица
гнусная и мерзкая притом!
* *

Гамлет: Весь мир - завод. В нем женщины, мужчины - все вахтеры... О нет, не так...
А как же, Боже мой?.. (вспоминает)
Весь мир - забой. В нем женщины, мужчины - все шахтеры...
Опять не так... Попробуем еще... (вспоминает еще)
Весь мир - столбы. В нем женщины, мужчины - все монтеры... Забыл слова и все
тут, черт возьми!!!

* *

Призрак: Я яд воспринял ухом, а не брюхом!
Но, впрочем, это мне не помогло...

* *

Гамлет: Офелия, могу с тобой по фене я?
Офелия: В натуре, можешь...
Гамлет: Хорошо, прикинь...
Недавно замочил я двух уродов.
Кликухи - Гильденкранц и Розенбаум.
Их отчим мне для крыши присылал...
Теперь придется мне залечь на дно...
Офелия: Ложись. Быть может, в "Нимфу" позвонить?..

* *
Офелия, о нимфа! Ответствуй мне, ты разве кисть даешь? Я
Безенчуккио!..
* *

Гамлет: Зал зрительный пройдя до середины,
я оказался в сумрачном фойе.
За ним буфет, там водка, пиво, - все смешалось!..
А впрочем, я отвлекся. Так о чем я?..

* *

Гамлет: Быть иль не быть? Вот в чем вопрос!.. (в зал) А вы как считаете, ребята?
Крики из зала: "Быть! Быть!"
Гамлет: Что? Что я слышу? Быть не может!
Не слышу... Может быть, не быть?..
А может быть, уснуть и видеть сны?..
Крики "Быть!" еще истошней, с кем-то истерика.

* *

Гертруда: Где был ты, Гамлет?
Гамлет: Я посетил сегодня крематорий.
Вот - череп спас из пламени. До локтя
Обжег всю руку. Что за славный лоб!..

* *

Клавдий: Не пей вина, Гертруда!
Вино паленое! Оно не заводское!
Гертруда: Я и не пью. Ведь я сейчас в завязке.
Зашил торпеду лекарь мне вчера.
Под мантию...

* *

Финальная сцена "Гамлета". Вбегает Экзекуцио.
Экзекуцио: Там! На пустыре! Офелия утопилась!..
Убегает. За Экзекуцио бегут все остальные с баграми, крючьями и спасательными
кругами.
Гамлет: Эх! Испортил пьесу, дурак!
Уходит последним.

* *

Фортинбрас: (склонившись над трупом Гамлета)
Остынь, Гамлет! Не горячись, остынь!..

* *

Петруччио: А вот ты, Василий Иваныч, за Монтекки али за Копулетти? Базилио: А
Шекспир за кого?

* *

Отелло: (замахиваясь мухобойкой) Молилась ли ты на ночь, Дрозофила?

* *

Отелло: Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
Дездемона: Отелло? Это ты? Вот грудь моя!
Отелло: Я говорю, молилась ли ты на ночь?
Дездемона: Отелло!.. Ты ослеп - вот грудь моя!
Отелло: Ну, грудь как грудь... А на ночь ты молилась?!

Gerasim
05.08.2003, 13:01
Alrt :yees:

Alrt
05.08.2003, 21:01
Gerasim :beer:

Gerasim
08.08.2003, 04:51
Вот мавр, как ночная мгла,
Идет вершить свои дела.
Свеча мерцает в темноте,
И - Дездемона на тахте.
Она лежит, не прыгает,
Она ногами дрыгает,
Она вовсю таращится...
...Отелло тихо тащится.


Акт приемки спектакля "ОТЕЛЛО" в драмкружке дома офицеров Прикордонского военного округа

Политуправление Прикордонского военного округа приказывает:

1. Запретить сцену пьянства лейтананта Кассио как клевету на офицерский состав.
2. Запретить сцену похищения генералом Отелло его сожительницы Дездемоны как клевету на моральный облик генералитета.
3. Запретить поручику Яго расистские высказывания в отношении старшего по званию как подрывающие дисциплину.
4. Сократить сцену шторма до 2-- 3 баллов, ветер южный, умеренный.
5. Крик Отелло "ОЮЮЮ!" сократить в четыре раза.
6. Сократить целиком образ девицы Бьянки как неверно ориентирующий личный состав.
7. Сократить реплику "В Алеппо турок бил венецианца" как неверно ориентирующую турок.
8. Заменить сцену потери Дездемоной платка на сцену потери ею карты укрепрайона.
9. Ввести в пьесу образ шпиона Джимкинса, крадущего у Дездемоны карту укрепрайона.
10. Сделать Отелло белым.
11. Присвоить имя "Отелло" миноносцу "Непоправимый", а его самого переименовать в Отелкина.
12. Запретить Отелкину душить Дездемону. Душить шпиона Джимкинса, укравшего карту укрепрайона.
13. Автору -- продолжить работу над пьесами, рассказывающими о нелегкой судьбе бойцов невидимого фронта.


Отелло или Возвращение.

О, будьте прокляты вы все командировки!
Но почему легко так отдалась ты?
Ах, эти вздохи, эти взгляды, эти стоны. Сказала б сразу - "Да пошел ты на..."
Солгала ты, что отдалась за деньги, но денег мне притом не отдала!
Ах, лучше бы ты отдалась за деньги!
Мне очень жаль, что мой кинжал смертельный немного не успел я доточить.
Молилась ль ты, конкретно, Дездемона?
Запомню я надолго эту свечку, что в банке с гексагеном ты зажгла...
Ах, почему не супермен я все же?
Да! Будьте прокляты вы все командировки!

Добавлено через 8 минут:
Хамлет

Комедия

Часть первая, она же последняя

Хамлет :

Быть?.. Не быть?.. Я от дум опухая,
Сей вопрос бесконечно решаю,
Со слезами и водкой мешая
Очень крепко заваренный чай...

Хлавдий :

Я ж, устав от придворного хая,
Королеву слегка искушаю,
И вино из бокала вкушаю
Добавляя туда молочай.

Хертруда :

Ну а я, к его ласкам глухая,
Все слезами себя иссушаю,
На конюшню скорей поспешаю
- Милый конюх, шепчу, - выручай!

Хамлет :

О, Хертруда, змея ты лихая!
На конюшне измену свершая,
Знатный род ты наш чести лишая,
Вдруг подцепишь чего невзначай?

Опхелия :

Вся парфюмами благоухая,
С нетерпением жду жениха я.
Он же - занят (Хертруду стращает),-
И попробуй тут не заскучай!
Хамлет (принюхиваясь и прислушиваясь):

Чем-то воздух разит, протухая,-
Обстановка, похоже, гнилая...
Да собака заходится, лая,
И пророчет беду попугай.

Конюх :

Вот идет королева бухая,
Со своими сухими мощами,
Принимаю ее не ропща я, -
Мне обещан за то малахай.

Хренацио :

Я на это гляжу, припухая,
Их семейка ужасно смешная,
Хоть она и не очень большая,
Но какой обалденный раздрай!

Хертруда :

Малахаем собольим махая,
Я иду к тебе, конюх, и таю,
По тебе я ужасно скучаю,
Так пойдем же скорее в сарай!

Хамлет :

Пять четвёртых размер соблюдая,
Громко хлопаю дверью сарая,
В сотый раз свой вопрос повторяя:
Быть, - так ад?.. А не быть, - тож не рай?..

Опхелия :

Я усохла, ночами рыдая,
Вся в ожегах, - от страсти сгораю!
Гнусный Хамлет же, вновь удирая,
Не глядит на меня, негодяй!

Лахэрто :

За сестру отомстить я желаю:
Время попусту не расточая,
Тихо Хамлета к плахе пихаю, -
Ты ответа искал? Получай!

Хертруда :

Ох, чего-то живот разбухает,
Вся сыпучая, словно труха я,
Отчего же я стала такая?
Вот поди-ка теперь угадай.

Хлавдий :

Отчего разбухаешь? Я знаю, -
Ты допрыгалась, баба чумная,
Ничего, я тебя укатаю,
Где там плаха? Палач, приступай.

Пхалач :

Драгоценных перстней не снимая,
Гордо свой я топор поднимаю,
Но его мимо шеи роняю, -
Знать грозит мне теперь нагоняй...

Да, с годами я что-то плошаю...
А чего с меня взять, - ведь левша я.
Увольняюсь, на юг уезжаю,
Хоролевство гнилое, прощай!

Розеншанц - Гильденхрену :

Мы с тобой, брат, гуляем по краю,
Лично я больше тут не играю.
Вишь, семейка какая больная,
Ну-ка, удочки быстро мотай!

Хренацио :

Мы тихонько тут все подыхаем, -
Атмосфера уж больно плохая,
Шкура сохнет, клоками слезая...
Королевство гнилое маздай!!!

Опхелия :

От страданий уж стала седая,
Милый Хамлет, я Вас покидаю!
И дорогу слезой омывая,
Я сажусь на последний трамвай.

Конюх :

Ну а я себе локти кусаю,
Пузыри как младенец пускаю,
Королеву подставив, смекаю:
К малахаю где ж взять горностай?

Череп Хьорика :

Что ж влечет тебя, стая людская?
Суета всё, потуга пустая.
Вместо точки - опять запятая,
А на месте героя - слюнтяй.

Хамлет :

Годы мчатся... Старею... Линяю...
Без стремянки уж влезть на коня я
Не могу. Но всё также не знаю:
Быть - "живи"?.. А не быть - "умирай"?..

svizy
09.05.2004, 06:03
Действие 1.
-------------
Дания. Замок Эльсинор. Входит Гамлет.

Гамлет: Я - Гамлет! Холодеет кровь.
Какой кошмар! Я, значит, Гамлет!
Я - Гамлет! Слышите ли вы?
О, знаю: я принц датский Гамлет!
Но Гамлет я! И спор смешон.
Нет, вам меня не одурачить!
Я Гамлет. Это аксиома.
Тут бесполезно препираться,
Затем, что Гамлет это я!
Напрасно мне кудесники сулят
То, что сулят кудесники мне, принцу.
Они сулят, не зная сами что,
А так, сулят чего-нибудь и баста.
Так вот напрасно мне они сулят.
Я говорю, сулят они напрасно.
Уж лучше бы и вовсе не сулили.
А то сулят неведомо чего.
Они сулят, а я, вишь, отдувайся.
Я Гамлет, Гамлет, датский принц датчан.
(Появляется тень.)
Тень: Ку-ку!
Гамлет: Кто здесь?
(Озирается.)
Тень: Здесь? Никого!
Гамлет: Hеправда.
Здесь кто-то есть!
Тень: Здесь нету ни души.
Гамлет: Не может быть! Не верю! Невозможно!
Тень: Так убедись, коли не веришь.
(Гамлет тщательно обыскивает сцену.)
Гамлет: Странно.
Действительно, как будто, ни души.
Итак, продолжим. Я принц датский Гамлет.
Я - Гамлет!!! Быть или не быть?
Тень: Ку-ку!
Гамлет: Ага! Здесь кто-то есть! О, кто ты, демон?
Откройся мне, я знать хочу - кто ты,
Чей это голос, я хочу постигнуть
Изведать я хочу, чей это голос
Мне дважды рек надменное "ку-ку".
Тень: А больше ничего не хочешь?
(Проваливается.)
Гамлет: О, постой.
Пропал... О, тайна, тайна роковая
Как тайный рок преследует меня,
Преследует собака, чтоб ей сдохнуть,
Таинственно, как некий тайный рок,
Меня, а я ведь, между прочим, Гамлет.
Я, между прочим, Гамлет, датский принц.
Да, Гамлет, Гамлет, спорить бесполезно.
Я - принц! И рок преследует меня!
Мой тайный рок, как тайна роковая
Преследует меня, а я ведь принц!
Увы! у что ж, пойти зарезать дядю.
Авось меня хоть это развлечет.
(Уходит.)

Действие 2.
-------------
Дания. Замок Эльсинор.
Король стоит на коленях перед тазом. Входит Гамлет.

Гамлет: Он мылится. Ирония судьбы.
Она меня преследует всечасно.
Преследует всю жизнь, как некий рок.
Положим, я его сейчас зарежу.
Что пользы в том? Он чист. Какой удар!
Ведь это просто сделать одолженье -
Убить его когда он чист. у нет!
Я сей не окажу ему услуги.
Я не убью его за умываньем,
Когда он чист и к вскрытию готов.
Я улучу другой момент для мести.
И пусть он будет грязен, как свинья.
Дрожи, злодей!
(Уходит.)
Король: (поднимая голову): Нет, это невозможно.
Я умываюсь вот уж битый час,
А грязь все та же: уши, как две печки,
На шее траур, ногти в черноземе.
О, счастлив тот, кто моет ежедневно
Ладони, шею, уши и лицо!
Но как на них единое пятно,
Единое, случайно завелося -
Тогда прощай покой, и руки в мыле.
Да, жалок ты, коль шея не чиста.
Эй, кто-нибудь, намыльте ка мне шею!
(Уходит.)

Действие 3.
-------------
Дания. Замок Эльсинор.
Входит Гамлет с ночным горшком в руках.

Гамлет: Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Да, вот вопрос, вопрос неразрешимый,
Который так непросто разрешить
И разгадать который так непросто.
О, вижу - мне его не разгадать,
И он меня до смерти будет мучать,
Покуда не замучает до смерти.
И лишь тогда он перестанет мучать
Меня, когда сойду во мрак могилы,
В могильный мрак мрачнейшей из могил,
Мне выкопанной в верхнем слое почвы,
Который состоит из перегноя,
Песка, солей, растительных остатков,
Микробов, глины и грунтовых вод.
(Пристально разглядывает горшок.)
Когда гляжу на наше поколенье,
Равно как и на всякие другие,
На суетный гляжу я род людской,
Который все снует и суетится
Среди сует и прочей суеты,
Я думаю о бренности земного,
Равно как и о том, что весь наш пламень
И все продукты в нас метаболизма
Вместит в себя единый сей сосуд.
(Входит Офелия.)
Офелия: Что здесь сосут?
Гамлет: А?
Офелия: Вы сейчас сказали,
Что сей сосут...
Гамлет: Нет, я сказал "сосуд".
Офелия: Да, да, и я интересуюсь, что же?..
Гамлет (с гордой усмешкой): Зачем вам знать? Ведь вы еще дитя.
Вы содрогнетесь, правду обнаружив ужасную...
Офелия (не слушая): Принц, что у вас в руках?
Гамлет (гордо): Ночной горшок!
Офелия (с тревогой): Зачем он вам?
Гамлет (сурово): Для крови!
Для слез! Да, слез, которые пролью!
Офелия: Ах!
(Сходит с ума и убегает.)
Гамлет (вдогонку): Офелия, о нимфа, помяни
Меня (меня!) в своих молитвах, нимфа.

Действие 4.
-------------
Дания. Замок Эльсинор.
Королева торопливо раскладывает пасьянс. Входит Гамлет.

Гамлет: Мать!
Королева: Что мой сын?
Гамлет: Я вас пришел зарезать.
Королева: Семерка пик, какой дурной пасьянс.
(Гамлету)
Прости, но я прослушала. Так что же?
Гамлет: Мать, говорю, я вас пришел убить!
Королева: Убить?
Гамлет: Ага.
Королева: Да, да, одну минуту.
Сейчас вот только разложу последний
И буду вся к твоим услугам.
Гамлет: Жду.
(За занавеской кто-то шевелится.)
Ай! Крыса! Ай!
(Вскакивает на стол.)
На помощь! Помогите!
(Кричит пронзительно.
Стоящий за занавеской Полоний падает мертвым.)
Гамлет: Полоний! Какого черта! Я думал, что это крыса.
Фу ты, дайте перевести дух. Кошмар какой-то.
Никаких условий жизнедеятельности.
Королева: Как, ты убил его?
(Входит король.)
Король: Что тут за шум?
Мой Эльсинор встревожен весь, как улей.
Что здесь стряслось?
Гамлет: Я, вот, его убил...
Он, вот, стоял за этой, вот, портьерой...
Королева: Ума не приложу, как он здесь оказался.
Король: Действительно, странно. Гамлет, мальчик мой,
подержи, пожалуйста, мыло и полотенце.
Гертруда, нам надо потолковать кое о чем.
(Берет королеву под руку и уходит.)
Гамлет: Дела, дела. Пошли и мы, бедняга.
Вот, говорят, нет правды на земле.
(Уходит с мылом и полотенцем, волоча Полония за ногу.)

Действие 5.
-------------
Дания. Замок Эльсинор. Король и королева сидят на троне.
Рядом сидит Лаэрт с большим носовым платком в руках.
Входит безумная Офелия.

Офелия (поет): Гамлет, маленький бебе,
Кофейку просил себе.
Ему матушка-старушка
Говорит - а где же кружка?
Говорит она и вот,
Кипяток коварно льет
Прямо принцу на головку.
Всех увозят в уголовку.
Гамлет: Сошла с ума. Увы, какой кошмар.
Вот то-то все вы девки молодые.
Посмотришь - мало толку с вас.
Вам только бы с чего-нибудь свихнуться,
С чего-нибудь сойти, и дело в шляпе.
А что за дело - стыдно говорить.
И вовсе не понять, причем тут шляпа.
Тем более, что, честно говоря,
И даже если вовсе откровенно,
По правде и без всяких дураков,
То дело здесь отнюдь совсем не в шляпе,
Которая здесь вовсе ни причем
И абсолютно не нужна к тому же,
Как всякая ненужная деталь,
А в том, что все вы девки молодые,
И в том, что все вы молодые - девки,
В чем, впрочем, я отчасти не уверен
И даже сомневаюсь иногда.
Однако же Офелия свихнулась,
А дядя жив, и мать еще жива.
И это очевидный непорядок.
И я, и я один всему виной.
О, тяжко жить с сознанием тяжелым
евыполненного предназначенья.
Так тяжко, просто ух! Сойти с ума!
Сойти с ума? А что? А ведь идея.
(Сходит с ума и пускается в присядку вокруг Офелии.)
Гамлет (поет): Как по нашей речке
Плавали дощечки.
Эх, трах, тарарах!
Плавали дощечки.
Лаэрт: И-и-и-э!
Гамлет (грозно): И ты посмел здесь рот разинуть?
Лаэрт: Гм-м-м! Гм!
Гамлет: Ах, так! Да я тебя убью.
Лаэрт: У-у!
Гамлет (закалывает Лаэрта): Умри свинья!
Лаэрт: Хрю! Хрю! Хр...
(Умирает.)
Король: Опомнись, Гамлет!
Лаэрт! Мой нос! Мой носовой платок!
Гамлет: Твой нос? О, он тебе не пригодится.
Умри и ты!
(Наносит удар ниже поясницы.)
Король: Убит! Убит! Ко мне...
(Умирает.)
Гамлет: Ну что ж, мамаша. Очередь за вами.
Королева: Да, мой милый мальчик.
Я к твоим услугам.
Гамлет (прослезившись): Как благородно с вашей стороны.
(Закалывает. Долго и пристально смотрит на Офелию.)
Не оставлять же здесь ее одну.
(Закалывает.)
Умри. Умри. у вот и хорошо.
Исполнен долг, завещанный от бога.
Однако, что-то мне не по себе.
Не заколоться ли?
(Закалывается.)
Какая благодать.
(Входит Фортинбрас.)
И пусть меня, мой братец Фортинбрас,
Употребят на мыло и на сало.
Фортинбрас: Какой светильник разума угас!
Какое сердце биться перестало!

-------------
ЗАНАВЕС

автор: Анджей Иконников-Галицкий

Gerasim
10.05.2004, 07:11
JaP@nReX :yees: :winkgrin: