PDA

Просмотр полной версии : Ваш любимый переводчик видеофильмов


SnowMan
09.02.2005, 03:22
Одной из главных составляющих успеха любого фильма является его перевод. Я бы даже сказал, что на долю перевода приходится процентов 70% успеха фильма, поскольку как показывает практика, хороший перевод может из ничего сделать конфетку, а плохой соответственно наоборот .......

Голоса всех выше перечисленных переводчиков можно прослушать на сайте:
http://xopek.ru/cinema/voice/

Желательно аргументировать свой ответ.

Cartman
09.02.2005, 14:52
Ну а чтож ты так, всех по имени фамилии, а Дмитрия Пучкова по нику?
Ну в принципе за него и проголосую, правильные переводы рулят. И корчится хорошо, голосам подражая, что самое инетесное не забивая английскую речь.

Lextor
09.02.2005, 15:18
Goblin рулит правилностью. А божья искра вообще рулёззз!!! :yees:

rodman
09.02.2005, 15:39
Гоблин полюбому

ImitatoR
09.02.2005, 15:50
Голос Гоблина не воспринимаю, хотя не спорю, переводит он правильно. Михалев при жизни переводил большей частью комедии и мультфильмы. Володарский уже тоже ничего не переводит, даже не знаю, жив ли он еще. Список какой-то не корректный :) Ставить рядом Володарского, который переводил Конана и Гаврилова, который переводил Матрицу. Ты бы еще вспомнил переводчиков, переводивших после войны черно-белые немецкие трофейные фильмы. :)

Смотрящий
09.02.2005, 15:50
Согласен с Lextor, но и дубляж рулит не меньше :)

maxximik
09.02.2005, 16:51
Имхо ВОЛОДАРСКИЙ !!!

SnowMan
10.02.2005, 01:25
ImitatoR:
Володарский уже тоже ничего не переводит, даже не знаю, жив ли он еще. Список какой-то не корректный Ставить рядом Володарского, который переводил Конана и Гаврилова, который переводил Матрицу.


Володарский жив, здоров и занимается своим любимым делом – пишет переводы фильмов для НТВ+, ведет разные ток-шоу. Если у тебя есть спутниковое ТВ, можешь убедиться в этом сам, посмотрев новый канал Noctalьгия. Что косается Андрея Гаврилова, то вот тебе небольшой список его фильмо-переводов:

ВОРОН: СПАСЕНИЕ (2000)
/CROW, THE: SALVATION/


ЗАМЕНА 3: ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЛУЧАЕТ ВСЕ (1999)
/SUBSTITUTE 3, THE: WINNER TAKES ALL/
ЛЕГИОНЕР (1999)
/LEGIONNAIRE/
ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА 3: ДОЧЬ ПАЛАЧА (1999)
/FROM DUSK TILL DAWN 3: THE HANGMAN'S DAUGHTER/
ГЛОРИЯ (1999)
/GLORIA/
КОРРУПЦИОНЕР (1999)
/CORRUPTOR, THE/
ПРОРОЧЕСТВО 3: ВОЗНЕСЕНИЕ (1999)
/PROPHECY 3, THE: THE ASCENT/
СЕРАЯ СОВА (1999)
/GREY OWL/
МИНЬОН (1998)
/MINION, THE/
НА ГРАНИЦЕ (1998)
/ON THE BORDER/
СТРАХ И НЕНАВИСТЬ В ЛАС-ВЕГАСЕ (1998)
/FEAR AND LOATHING IN LAS VEGAS/
ДАНТИСТ 2 (1998)
/DENTIST 2, THE/
ПОДЪЕМ С ГЛУБИНЫ (1998)
/DEEP RISING/
МИСТЕР КРУТОЙ (1998)
/MR. NICE GUY/
ЧЕРНЫЙ ПЕС (1998)
/BLACK DOG/
ПОЦЕЛУЙ ПОНАРОШКУ (1998)
/KISSING A FOOL/
ВОЙНА ЛОГАНА (1998)
/LOGAN'S WAR: BOUND BY HONOR/
НЕВЕСТА ЧАКИ (1998)
/BRIDE OF CHUCKY/
ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА 2: КРОВАВЫЕ ДЕНЬГИ ТЕХАСА (1998)
/FROM DUSK TILL DAWN 2: TEXAS BLOOD MONEY/
ФАКУЛЬТЕТ (1998)
/FACULTY, THE/
ВИРУС (1998)
/VIRUS/
ЗЕВС И РОКСАНА (1997)
/ZEUS AND ROXANNE/
НАСТОЯЩИЕ АМЕРИКАНЦЫ (1997)
/AMERICAN PERFEKT/
ТУРБУЛЕНТНОСТЬ (1997)
/TURBULENCE/
ТОРГОВЕЦ СМЕРТЬЮ (1997)
/MERCHANT OF DEATH/
ПРЕДАТЕЛЬСТВО ЗА ПРЕДАТЕЛЬСТВОМ (1997)
/ACTS OF BETRAYAL/
ПЯТЫЙ ЭЛЕМЕНТ (1997)
/FIFTH ELEMENT, THE/
КРАСНЫЙ СЛЕД (1997)
/REDLINE/
СОЛДАТ ДЖЕЙН (1997)
/G .I. JANE/
АМЕРИКАНСКИЕ ГОРКИ (1997)
/SWITCHBACK/
Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ (1997)
/I KNOW WHAT YOU DID LAST SUMMER/
НИРВАНА (1997)
/NIRVANA/
СЛАВНОЕ БУДУЩЕЕ (1997)
/SWEET HEREAFTER, THE/
ОДИН ВОСЕМЬ СЕМЬ (187) (1997)
/ONE EIGHT SEVEN/
БЭЗИЛ (1997)
/BASIL/
ЗАРАЖЕНИЕ (1997)
/CARRIERS/
СПАЙС УОРЛД: ФИЛЬМ (1997)
/SPICE WORLD/
ЗОНА МОЛЧАНИЯ (1997)
/SHADOW RUN/
РОУЗ ХИЛЛ (1997)
/ROSE HILL/
ГЛАЗ БОГА (1997)
/EYE OF GOD/
НОЧНЫЕ ГРЕХИ (1997)
/NIGHT SINS/
КРЫША МИРА (1997)
/TOP OF THE WORLD/
УБИЙСТВЕННАЯ ВНЕШНОСТЬ (1996)
/IF LOOKS COULD KILL/
ИДУЩИЙ ВПЕРЕДИ (1996)
/FIRST TO GO, THE/
КРАЙНИЕ МЕРЫ (1996)
/EXTREME MEASURES/
ДОРОГОЙ БОЖЕНЬКА (1996)
/DEAR GOD/
МАРС (1996)
/MARS/
ТРИВИАЛЬНОЕ ЧТИВО (1996)
/PLUMP FICTION/
ВЫХОД В КРАСНОЕ (1996)
/EXIT IN RED/
СУЩЕСТВО (ФОРМА ЖИЗНИ) (1996)
/LIFEFORM/
ПИНОККИО (МЕСТЬ ПИНОККИО) (1996)
/PINOCCHIO (PINOCCHIO'S REVENGE)/
МЯТЕЖ (1996)
/RIOT/
БЕЛЫЙ ШКВАЛ (1996)
/WHITE SQUALL/
НАЕМНИК (1996)
/MERCENARY/
ОХОТНИКИ НА ЛЮДЕЙ (1996)
/BOUNTY HUNTERS/
ФАНАТ (1996)
/FAN, THE/
ЧАС УБИЙСТВ (1996)
/CRIME TIME/
ЯД (1996)
/SPILL/
МЭРИЯ (1996)
/CITY HALL/
ТЕНЕВОЙ ЗАГОВОР) (1996)
/SHADOW CONSPIRACY/
СРЕДА ОБИТАНИЯ (1996)
/HABITAT/
АЛЯСКА (1996)
/ALASKA/
МЕСТЬ ЯСТРЕБА (1996)
/HAWKS VENGEANCE/
ВРЕМЯ БЕШЕНЫХ ПСОВ (1996)
/MAD DOG TIME/
ДРАЙВ (1996)
/DRIVE/
СУДЕБНАЯ ОШИБКА (1996)
/MISTRIAL/
ОПЕРАЦИЯ ОТРЯДА ДЕЛЬТА (1996)
/OPERATION DELTA FORCE/
СТРАШНЫЙ СУД (СУДЬЯ И ПРИСЯЖНЫЕ) (1996)
/JUDGE AND JURY/
МЕРТВОЕ СЕРДЦЕ (1996)
/DEAD HEART/
АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ (1996)
/ABSOLUTE POWER/
ДЕВУШКА НОМЕР 6 (1996)
/GIRL 6/
АВАРИЯ (1996)
/BREAKDOWN/
ДВА ДНЯ В ДОЛИНЕ (1996)
/TWO DAYS IN THE VALLEY/
МАРКО ПОЛО: ПРОПАВШАЯ ГЛАВА (1996)
/MARCO POLO: THE MISSING CHAPTER/
МЕЧЕНЫЙ (1996)
/MARKED MAN/
ЛУННАЯ ШКАТУЛКА (1996)
/BOX OF MOONLIGHT/
СТРАШИЛЫ (1996)
/FRIGHTENERS, THE/
ЗАМЕНА (1996) (НОВЫЙ УЧИТЕЛЬ) (1996)
/SUBSTITUTE, THE/
СТРИПТИЗ (1996)
/STRIPTEASE/
ПРИБЫТИЕ (1996)
/ARRIVAL, THE/
НАУТИЛУС (20000 ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ) (1996)
/20000 LEAGUES UNDER THE SEA/
ГОЛОГРАФИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК (1995)
/HOLOGRAM MAN/
ЧЕЛОВЕК-БОМБА (1995)
/HUMAN TIMEBOMB/
НЕ ТА ЖЕНЩИНА (1995)
/WRONG WOMAN, THE/
ОСВОБОДИТЕ ВИЛЛИ 2: НОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ (1995)
/FREE WILLY 2: THE ADVENTURE HOME/
ДО КРАЙНЕГО ПРЕДЕЛА (1995)
/TO THE LIMIT/
ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ (1995)
/HOURGLASS/
ГНЕВ (1995)
/RAGE/
НЕВЫСКАЗАННАЯ ПРАВДА (1995)
/UNSPOKEN TRUTH, THE/
КИБОРГ ПОЛИЦЕЙСКИЙ III (1995)
/CYBORG COP III/
ЖЕСТОКАЯ СПРАВЕДЛИВОСТЬ (1995)
/HARD JUSTICE/
СМЕРТЕЛЬНЫЙ ЗАХВАТ (1995)
/DEADLY TAKEOVER/
ПРОРОЧЕСТВО (1995)
/PROPHECY, THE/
ТАЙНА ШЭРОН (1995)
/SHARON'S SECRET/
ДОЛОРЕС КЛЭЙБОРН (1995)
/DOLORES CLAIBORNE/
КИБОРГ-ОХОТНИК 2 (1995)
/CYBERTRACKER 2/
ЛИЧНАЯ ВЕНДЕТТА (1995)
/PERSONAL VENDETTA/
БЕССМЕРТНЫЕ (1995)
/IMMORTALS, THE/
ЧЕЛОВЕК С ПИСТОЛЕТОМ (1995)
/MAN WITH A GUN/
ЧЕЛОВЕК-ХАМЕЛЕОН (1995)
/CHAMELEON/
ХИЩНАЯ ПТИЦА (1995)
/BIRD OF PREY/
МИСТЕР СТИТЧ (или СШИТЫЙ ИЗ КУСОЧКОВ) (1995)
/MR. STITCH/
СМЕРТЕЛЬНЫЙ ХОЛОД (1995)
/DEAD COLD/
ОБЕЗУМЕВШИЙ (1995)
/WILD SIDE/
КОРОТЫШКА И ОГНЕННЫЙ (1995)
/TWO-BITS & PEPPER/
ДИКИЕ СЕРДЦА (1995)
/SAVAGE HEARTS/
ТАЙНЫЕ ПРИШЕЛЬЦЫ (1995)
/SILENCERS, THE/
УБИЙЦА: ДНЕВНИК УБИЙСТВ (1995)
/KILLER: A JOURNAL OF MURDER/
СЛОМАННАЯ СТРЕЛА (1995)
/BROKEN ARROW/
СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР 2 (1995)
/SHOOTFIGHTER 2/
ТРИ ЖЕЛАНИЯ (1995)
/THREE WISHES/
МАСКА СМЕРТИ (1995)
/MASK OF DEATH/
ЖАР НОЧИ (1995)
/MIDNIGHT HEAT/
ГОЛОВОЛОМКА (1995)
/CONUNDRUM/
НЕБОСКРЕБ (1995)
/SKYSCRAPER/
НАЙТИ И УНИЧТОЖИТЬ (1995) (1995)
/SEARCH AND DESTROY/
КОГДА ПУЛЯ ПОПАДАЕТ В ЦЕЛЬ (1995)
/WHEN THE BULLET HITS THE BONE/
БОЕГОЛОВКА (1995)
/WARHEAD/
МАФИИ ВОПРЕКИ (1995)
/CROSSCUT/
ВОССТАВШИЙ ИЗ АДА IV: КРОВНОЕ РОДСТВО (1995)
/HELLRAISER IV: BLOODLINE/
НИКСОН (1995)
/NIXON/
ИНОГДА ОНИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ... СНОВА (1995)
/SOMETIMES THEY COME BACK... AGAIN/
ЛОГОВО ЗМЕЯ (1995)
/SERPENT'S LAIR/
ЛЕСНОЙ ВОИН (1995)
/FOREST WARRIOR/
СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ (1995)
/PURE DANGER/
МЕЧ КОРОЛЯ АРТУРА (1995)
/KIDS OF THE ROUND TABLE/
ОБНАЖЕННЫЕ ДУШИ (1995)
/NAKED SOULS/
РАЗГНЕВАННЫЕ АНГЕЛЫ (1995)
/RAGING ANGELS/
СКАЛА МАЛХОЛЛАНД (1995)
/MULHOLLAND FALLS/
МАНЬЯК (1995)
/SERIAL KILLER/
ЗАКЛЯТЫЙ ВРАГ (1995)
/HER DEADLY RIVAL/
МОНАСТЫРЬ (1995)
/CONVENTO, O (CONVENT, THE)/
ОПАСНАЯ ЗОНА (1995)
/DANGER ZONE/
ПЛАЧУЩИЙ УБИЙЦА (1995)
/CRYING FREEMAN/
БРЕМЯ БЕЛОГО ЧЕЛОВЕКА (УЧАСТЬ БЕЛОГО ЧЕЛОВЕКА) (1995)
/WHITE MAN'S BURDEN/
ЗЕРКАЛО: ПОДГЛЯДЫВАЮЩИЙ (1995)
/MIRROR: "THE VOYEUR"/
ЭЛЕКТРА (1995)
/ELECTRA/
РАЗУМ И ЧУВСТВО (ЧУВСТВО И ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ) (1995)
/SENSE AND SESIBILITY/
КУЛАК СЕВЕРНОЙ ЗВЕЗДЫ (1995)
/FIST OF THE NORTH STAR/
ВОРОН (1994)
/CROW, THE/
РАСПЛАТА (1994)
/PAYBACK/
МУЖЧИНА ИЗ СНОВ (1994)
/DREAM MAN/
КИБОРГ ПОЛИЦЕЙСКИЙ (КИБОРГ СОЛДАТ) (1994)
/CYBORG COP II (CYBORG SOLDIER)/
СИРИНГО (1994)
/SIRINGO/
РЕНЕССАНС (1994)
/RENAISSANCE/
ШЕПОТ (1994)
/WHISPERING, THE/
ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ В ЖИВЫХ (1994)
/LAST MAN STANDING/
ЧЕЛОВЕК ПОЛУНОЧИ (1994)
/MIDNIGHT MAN/
ДРУГАЯ СТОРОНА ЗАКОНА (ПО ТУ СТОРОНУ ЗАКОНА) (1994)
/OTHER SIDE OF THE LAW, THE/
ЛУННЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ (СИЛА СОЛНЦА) (1994)
/LUNAR COP (SOLAR FORCE)/
СПИ СО МНОЙ (1994)
/SLEEP WITH ME/
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖАФАРА (1994)
/RETURN OF JAFAR, THE/
ГОРЕЦ 3: ПОСЛЕДНЕЕ ИЗМЕРЕНИЕ (1994)
/HIGHLANDER 3: THE FINAL DIMENSION (HIGHLANDER 3: THE SORCERER)/
ПОСЛЕДНИЙ РАУНД (РЕШАЮЩИЙ РАУНД) (1993)
/FINAL ROUND/
ПОЛИЦЕЙСКИЙ 2000 ГОДА (1993)
/TC 2000/
ЧЕЛОВЕК БЕЗ ЛИЦА (1993)
/MAN WITHOUT A FACE, THE/
ТОММИНОКЕРЫ (СТРАННЫЕ ГОСТИ) (1993)
/TOMMIKNOCKERS/
СКАННЕР-ПОЛИЦЕЙСКИЙ (1993)
/SCANNER COP/
БАНДЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА: ВОЛНА НАСИЛИЯ (1993)
/LA GANGS: VIOLENCE/
ОККУЛЬТИСТЫ (1993)
/OCCULT EXPERIENCE, THE/
ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ 2 (1993)
/BEST OF THE BEST 2/
ТРУДНАЯ МИШЕНЬ (1993)
/HARD TARGET/
ЛИЦОМ К ЛИЦУ С МУЗЫКОЙ (1992)
/FACE THE MUSIC/
ДЕТИ КУКУРУЗЫ 2: ПОСЛЕДНЯЯ ЖЕРТВА (1992)
/CHILDREN OF THE CORN II: THE FINAL SACRIFICE/
ХОФФА (1992)
/JOFFA/
СИЛЬНЕЙШИЙ УДАР: БОЙ ДО СМЕРТИ (1992)
/SHOOTFIGHTER: FIGHT TO THE DEATH/
ВО ВСЕМ ВИНОВАТ ПОСЫЛЬНЫЙ (1992)
/BLAME IT ON THE BELLBOY/
ВОЛЬНЫЙ ОХОТНИК (1992)
/BOUNTY TRACKER/
УЩЕРБ (РОКОВАЯ ЖЕНЩИНА) (1992)
/DAMAGE/
ГОРОД УДОВОЛЬСТВИЙ (1992)
/CITY OF JOY/
ТОКИЙСКИЕ ОРГИИ (1991)
/TOKYO DECADENCE/
ПРЕКРАСНАЯ СПОРЩИЦА (1991)
/BELLE NOISEUSE, LA/
К2 (1991)
/K2/
ВСЕ В ВЫИГРЫШЕ (КАЖДЫЙ ПОБЕЖДАЕТ/В ВЫИГРЫШЕ ВСЕ) (1990)
/EVERYBODY WINS/
КРАСНЫЙ ПРИБОЙ (1990)
/RED SURF/


ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ (1989)
/BEST OF THE BEST/
В МИРЕ ГРЕЗ И ФАНТАЗИЙ (1989)
/DREAM TRAP/
ДЕМОН СНОВИДЕНИЙ (1988)
/DREAM DEMON/
МУЗЕЙ ВОСКОВЫХ ФИГУР (1988)
/WAXWORK/
ПРАВДА ИЛИ СМЕРТЬ (ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ) (1986)
/TRUTH OR DIE (DOING LIFE)/
ЯСТРЕБ-МСТИТЕЛЬ (1980)
/HAWK, THE SLAYER/


ЭТОТ СМУТНЫЙ ОБЪЕКТ ЖЕЛАНИЯ (1977)
/CET OBSCUR OBJECT LA DESIR/
ПРИЗРАК СВОБОДЫ (1974)
/FANTOME DE LA LIBERTE, LA/
ДЬЯВОЛЫ (1971)
/DEVILS, THE/

Fatboy
10.02.2005, 01:32
Думаю, что Володарский. Во-первых ностальгия по 80-м, почти единственный голос с пленок! :) Во-вторых нравится его профессионализм. Хотя в оригинальности и Гоблину не откажешь!

slava123
13.02.2005, 13:05
А у меня любымый голос вот этот
http://rapidshare.de/files-en/589651/translator.mp3.html (нажать на кнопку FREE и немножко подождать, появится ссылка)
но фамилии его я не знаю. Может кто подскажет, и фильм заодно есть возможность отгадать ;)

Jeff
13.02.2005, 18:23
Мне больше по душе голос и манера речи Гоблина

Stunt
13.02.2005, 21:36
люблю original, если на englshe с ним проблем нет

Murderdoll
03.05.2005, 23:46
после того, как выучил инглиш, люблю смотреть фильмы в оригинале... перевод обычно намного хуже, по смыслу, чем оригинал...

Йохансон
04.05.2005, 00:37
Михалев рулит АДНАЗНАЧНА. Именно как переводчик. Потом идут Гаврилов и Володарский. Последний Гоблин. В принципе грамотный чел, можете интервью наше почитать в разделе, но берет он не правильностью, а своей прикольностью для большинства слушателей. И попробуйте оспорить мое мнение :biggrin:

Murderdoll
04.05.2005, 00:41
Володарский - это не тот ли, с гнусавым голосом? :biggrin:

Olesya
04.05.2005, 01:08
Володарский. А Гоблина я уважаю за то, что разнообразил два американских нецензурных выражения нашими забористыми и цветистыми. Тут дело не только в прикольности. Я не сторонник мата, но уж лучше так, чем когда Ромео кричит: f..... stars, а переводчик гнусавым голосом сюсюкает что-то типа: Ах, эти звездочки!.. Смотрела интервью с Володарским, он был не со всем у Гоблина согласен, но эту точку зрения поддержал.

Cartman
04.05.2005, 09:03
Вот на этом сайте _http://morbid.nm.ru/ есть библиотека голосов переводчиков. Можно послушать, вспомнить, заценить... ;)

Йохансон™:
но берет он не правильностью, а своей прикольностью
Ну согласен, но если фильм прикольный, то его шутки и отмосферу прикольности лучше сохранить. Имхо... ;)

Chaki, переводчики тех времен практически все с гнусавым голосом... ;)

Bomb First
07.05.2005, 11:17
а роль Джея в фильме "Джэй и Молчаливый Боб" кто дублировал?
Тот голос еще по-моему шампунь рекламировал, Head and Shoulders, мож знает кто?

Francais
07.05.2005, 12:49
Смотрю только в оригинале - если на английском конечно. Сейчас учу французский - буду скоро тоже в оригинале смотреть :-)

alexblum
13.05.2005, 15:54
знал бы лучше английский - смотрел бы конечно в оригинале, ну а так - дубляж.
Володарский - ностальжи...

Shark
02.06.2005, 16:27
Гоблин переводит как надо :yees: , хотя IMHO самим надо бы переводить...

MADjaHEAD
02.06.2005, 23:22
Иногда смотрю фильмы на английском, но обычно с английскими же субтитрами, т.к. многие слова ещё не разбираю.
А так предопочту Гоблина за его прямоту перевода. При этом мне больше нравятся не переозвученные и переосмысленные фильма (хотя тоже не супротив), а именно переводы.
Не побрезгаю и полным дублированным переводом. Уже разделение на два голоса (мужские роли и женские) воспринимается намного лучше, а так совсем красота. Но как всем известно всегда и везде бывают исключения.

tropus
03.06.2005, 01:02
Предпочитаю в оригинале на английском, но с субтитрами - бывает совсем этих янки не разобрать, особенно негров, - если не лень вслушиваться в фильм. Если хочется просто расслабиться, то предпочитаю многоголосый закадровый перевод, но не дубляж, чтобы был слышен оригинальный язык -удивительные иногда у переводчиков трактовки попадаются. :rolleyes:

N0mad
03.06.2005, 04:30
Для настоящих ценителей авторского перевода или просто коллекционеров, маящихся с разборкой собственных видео-коллекций и идентификацией голосов "зубров" отечественного синхро-перевода -- удобная подборка ключевой инфы и mp3-сэмплов голосов выложена тут:

sexhex.ru/?cat=100 (http://sexhex.ru/?cat=100)

ЗЫ: Если у кого есть чем поделиться (инфа, фото, аудио-сэмплы голосов) - вебмастер с радостью разместит любые Ваши дополнения. В настоящий момент разыскиваются чистые сэмплы голосов Андрея Мудрого и Александра Готлиба (видеоманы старшего поколения - поделитесь, плз :help: )

Форум
04.06.2005, 00:03
Люблю слушать только *правельный перевод* :yees: :biggrin:

budzik
14.06.2005, 01:24
Смотрю фильмы в оригинале - английский, с французским посложнее. Гоблина нравится посмотреть когда с друзьями хочется посмеятся или заценить правильный перевод, в противном же случае дубляж тоже ниче!

Trueshnik
08.07.2005, 21:30
Володарский!
Он смешной, хотя бы :ржать:

RainMan
09.07.2005, 12:43
Оченно нравится камрад Гоблин конечно...
Ну и каюсь - грешен, дубляж предпочитаю, если над фильмом Гоблин не поработал...
А вот кого терпеть не могу, так это Гланца... Вот уж кошмар так кошмар... :eek:

Fanat_MU
11.07.2005, 03:43
Нравятся переводы Гоблина, просто очень хорошо делает он свою работу, вернее сказать хобби, у меня к его переводам притензий нет ниодной.(имхо)

Не брезгую дубляжем, а даже наоборот - за!

Йохансон™:
но берет он не правильностью, а своей прикольностью для большинства слушателей.
Незнаю почему, но мне так не кажется. Просматривая фильмы в его переводе сам фильм смотрится как бы ярче, вся отмосфера передается очень хорошо, в том числе и совсем не смешные моменты.
Надеюсь я правильно понял слово "прикольность"...

VanDo the Dark
11.07.2005, 11:25
Я тоже уважаю Гоблина за его переводы. Но предпочитаю смотреть фильмы в оригинале. Дело даже не в том что наши могут неправильно перевести, просто мне гораздо приятнее слышать разные голоса, причем очень часто встречаются фразеологические обороты, которые нашим просто не дано перевести! Чего стоят хотябы теже английские комедии-приключения типа "Карты.Деньги.Два ствола". Там если послушать перевод так тошно становится. Хотя если вспомнить перевод Пучкова(Goblin) то он этот фильмец реально правильно перевел. :beer:

Redmonk
31.07.2006, 13:34
Goblin нравится.
Оригинально, с юморком. А там где переводы "правильные" они действительно правильные.
Как пример - "Властелина Колец" просмотрел в оригинале всего пару раз (в кинотеатре и дома), а в Гоблине уже и со счета сбился сколько раз смотрел. Ставлю фильмец на задний фон. Работаю на компе и стебусь помаленьку.
Хотя иногда отвлекает - бросаю работу и стебусь по полной :)

Praetorian
31.07.2006, 13:56
Проголосовал за Володаоского. Чего стоит его гнусавый голос и каких только версий на этот счет не было: то чтобы КГБ не опознало, то еще что. А потом стало откровением (для меня по крайней мере) что это его родной голос. :biggrin:
Плюс ностальжи - переписанные по сто раз кассеты с Терминатором, Коброй, Пятница 13-е, видеосалоны... Э-эх молодость.
Ну и Гоблин - его нормальные переводы. Стебы тоже можно посмотреть, но быстро надоедает (имхо).

korotetsky
31.07.2006, 15:08
Olesya:
А Гоблина я уважаю за то, что разнообразил два американских нецензурных выражения нашими забористыми и цветистыми.

оффтоп
в тему мата. смотрим сюда: _http://oper.ru/news/read.php?t=997874260

pHroZen
31.07.2006, 16:36
Смешно иногда бывает -- переводят фильм не на слух, а с английских сабов и при этом неправильно переписывают слова, заменяют одно слово похожим другим, затем это всё переводят дословно на русский -- в итоге сплошная словесная каша :)
Хорошо когда перевод можно отключить. Плохо, когда фильм японский :eek:
Короче, Володарский за ностальгию!
А голос Goblin'а и его гримасы в прессе вызывают приступы тошноты, хотя его чувству юмора следует отдать должное.

ivahaev
01.08.2006, 09:31
Предпочитаю полный дубляж и Goblin'a. С дубляжем просто удобнее чтоли кино смотреть. Импортную речь не слышишь и косяков перевода не замечаешь :biggrin:
RainMan:
А вот кого терпеть не могу, так это Гланца
Меня его голос тоже бесит, но когда выбора нет, то приходится и с ним мириться. Например фильм "Укуренные".

Drakosha
01.08.2006, 22:06
Мой английский далеко не идеален. Но даже я слышу таки ляпы в переводах что аж тошно. Поэтому качаю титры на английском и с ними смотрю...

Cartman
02.08.2006, 16:45
А меня вот тут недавно порадовал перевод Большой жратвы от Tycoon. Не могу судить насколько он правильный, но получилось довольно весело. Что действительно порадовало - это отсутствие цензуры.
Вот это очень правильно, если у фильма рейтинг PG-16 - то нефик его смотреть малолеткам.
В общем жду подобных релизов от Tycoon.