ivahaev, да я понимаю что если он может привязать английское слово к слову писька в грубом варинте то непременно это сделает, "в таком вот акцепте"... если слово имеет пятое значение "вульва" то конечно оно переводится Гоблиным исключительно мат - неважно что слово snatch употребляется пятилетними детьми из хороших семей, а вот "правильный перевод" этого слова употребляется только в пивной
а то массы ведь не купят. да и мне в принципе пофиг, просто это единственное что напрягает в творчестве вашего любимого О.У., мог бы и не идти на поводу толпы.