Смешно иногда бывает -- переводят фильм не на слух, а с английских сабов и при этом неправильно переписывают слова, заменяют одно слово похожим другим, затем это всё переводят дословно на русский -- в итоге сплошная словесная каша

Хорошо когда перевод можно отключить. Плохо, когда фильм японский
Короче,
Володарский за ностальгию!
А голос
Goblin'а и его гримасы в прессе вызывают приступы тошноты, хотя его чувству юмора следует отдать должное.