Цитата:
Йохансон™:
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром".
Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
|
В догонку к этому:
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины " - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле " - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы".Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: " Доконали тварь! " Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
А еще жилой дом - "барак ", носки - "поноски", привет подружка - " ахой перделка"...... И это правда! А еще "позор слева"-внимание скидки