Польша 1989
Сидим разнополой компанией в кавьярне (кафешке), пьем пиво, треплемся, мой друг Радек помогает мне преводом поддерживать беседу. Лезу за очередной сигаретой-достаю. За столом у девочки напротив рядом с бокалом лежат спички. Я говорю ей: "Дай спички... Прикурить" Немая сцена. У барышни глаза по семь копеек, за столом тишина и переглядывания. И тут Радек начинает быстро им что-то "пшехать" на родном. Постепенно на лицах появляются улыбки, переходящие в ржание.
Радек не дожидаясь моих вопросов объясняет:
- По-польски пичка - это пиз@а. Ты попросил у неё С ПИЧКИ, т.е. из пиз@ы
И ей послышалось КУРВИТЬ (созвучно со словом КУРВА (бля@ь). Не говори спички по-русски, говори по-польски: ЗАПАВКИ ... И зажигалка не говори...
- ?????!!!
- По-польски жигать - это рыгать (блевать), а твоё "Зажигалка"... Говори запальничка.
... А барышня дала мне... запавки. А вечером и С ПИЧКИ.

)))