russ25
Цитата:
|
так как нас и так перестали уважать
|
Вот то-то и оно! Сейчас большая часть "лицензионных" переводов делается практически с точностью до наоборот. Складывается ощущение, что переводчики просто назло поганят диалоги, чтобы фильм было не понять. В основном это относится к многоголосному синхронному переводу. Делают по принципу "а какая разница, все равно прокатит"... За Гоблином такого не наблюдается, как правило все слово в слово. Другое дело, что диалоги он не смягчает, но тут уж... Не всем нравится конечно