Серия Хокку про Киндзабуро-сана
Предисловие.
Одним из самых популярных прозаиков Японии XVIII века был, без сомнения, Нечикава-но-Иванихиро, писавший многочисленные любовные романы для двора и знати (такова была самая последняя и чрезвычайно модная тенденция в литературе того времени). Некоторые из этих романов дошли до нашего времени и поныне остаются блестящими образчиками классической японской литературы. Как и все образованные люди своего времени, Нечикава во множестве сочинял и стихи, но из этого его наследия до нас дошли лишь самые крохи (стихи часто импровизировались и декламировались, но редко записывались).
Казалось бы, все об этом писателе и его немудреных романах давно уже сказано, однако в 2003 году в окрестностях Накамура, где закончил свои дни писатель, в обнаруженном в монастыре Хией-дзи тайнике было найдено несколько свитков, по заключению графологов несомненно принадлежащих перу Нечикава. Содержащийся в них текст полностью изменяет известный нам образ классика Японской литературы.
Свитки содержат целый цикл хокку сатирического характера, написанных, по-видимому, в последние годы жизни писателя. Пожалуй, подобной сатиры - острой, неожиданной, даже вульгарной (но от этого лишь более убедительной!) - до этого в литературе Страны Всоходящего Солнца не встречалось.
Удивительным кажется и то, какой рой социальных проблем волновал писателя и нашел отражение в этих стихах. Ведь живший в столице и вращавшийся в высшем обществе Нечикава - потомственный самурай из древнего рода Иванихиро - никогда не интересовался, согласно многим исследованиям, этими вопросами.
Однако (разве можно представить такое в то время?!), героем своего цикла Нечикава сделал простого самурая (по-видимому, ронина) из провинции по имени Киндзабуро. На примере жизни Киндзабуро Нечикава показывает тяжелую жизнь человека того времени и делает это с неподражаемым юмором. Образ Божественного Императора, появляющийся во многих хокку, также далек от идеализаци. Возможно, именно это стало причиной того, что свитки были спрятаны - опубликовать такое в то время было бы равносильно смерти...
*******
Киндзабуро-сан и его друзья
Киндзабуро-сан и Сиото-сан
Нашли общий язык
За чашечкой сакэ.
Маленькими глоточками они пьют
Зеленый чай
На рассвете.
Сиото-сан и Киндзабуро-сан хотели
Идти бить зверя.
Но нажрались и заснули.
Жена Киндзабуро-сана иногда
Хлещет его хворостиной
По ж@пе!
Киндзабуро-сан спал с гейшей,
И их застукала его жена.
Ай-ай-ай!
Хотели устроить групповуху
Киндзабуро-сан и Киото-сан,
Но никто не пришел.
Киндзабуро-сан спас ребенка
И получил медаль
Из рук Императора.
Император не припомнит
Такого похабного поведения
На церемонии.
Жене Киндзабуро-сана
Противен этот пьяница
И грубиян.
Киндзабуро-сан лузгает семечки
И сорит шелухой на пол.
Жена недовольна.
Кто называет самураев шакалами,
А Императора - кочерыжкой?
Киндзабуро-сан.
Киндзабуро-сан говорит в таверне,
Что Император - старый пид@р.
Самураи хмурятся.
Жена назвала Киндзабуро-сана
Ненормальным дураком.
Глупая женщина.
Киндзабуро-сан и Киото-сан
Не любят грязных пид@ров,
А сакэ - любят.
Впрочем, Киото-сан готов
Терпеть грязных пид@ров,
И даже, вроде, любит их.
Киото-сан вырастил красивый цветок,
Удобряя его
Говн@м.
Киндзабуро-сан обругал Императора прямо в лицо.
Император ему ничего
Не сказал.
Госпожа Ошиба предложила
Киндзабуро-сану
По*баться в ж@пу.
Киндзабуро-сан получил на День рождения
Подарок от Киото-сана -
Бутылку сакэ.
Скоро в дом придёт
Тёща Киндзабуро-сана.
Кончилась жизнь...
Киото-сан совратил
Киндзабуро-сана.
Друг, называется!
Киндзабуро-сан послал на х*й
Самого Императора.
Как храбро! Как глупо!
Киото-сан пришёл забрать долг
У Киндзабуро-сана.
Того нет дома.
Киндзабуро-сан забивает
С Киото-саном
Козла.
Госпожа Ошиба изменила Киндзабуро-сану
Сама с собой.
Вероломная женщина!
У Киндзабуро-сана похмелье,
А у госпожи Ошибы менстры.
Нет мира в доме.
Киндзабуро-сан заставляет госпожу Ошибу
Стирать свои носки.
Муж-тиран.
Госпожа Ошиба поносит Киндзабуро-сана
На чём свет стоит -
Тот опять ссыт на цветы.
Киото-сан с утра пришел в гости
К Киндзабуро-сану.
Будет весёлый день.
Госпожа Ошиба завидует жене
Киото-сана -
У неё ж@па шире.
Киндзабуро-сан считает Киото-сана
Бессмысленным дураком.
Но с ним весело.
Киндзабуро-сан и Киото-сан
Снова вместе пьют сакэ.
Неразлучные друзья.
Киото-сан разлил сакэ.
Киндзабуро-сан никогда ему этого
Не простит.
Киндзабуро-сан не пьет один день в году.
Это День рождения
Императора.
Киндзабуро-сан мучается от бессонницы -
Киото-сан задолжал ему
Денег.
Киндзабуро-сана упекли в тюрягу -
Имератор мудр.
Киндзабуро-сана освободили -
Император добр.
Киндзабуро-сан прилюдно
Поносит Императора
На чём свет стоит.
Император не обращает внимания.
Киндзабуро-сан его уже
За@бал.
Киндзабуро-сан проиграл в шахматы
Киото-сану.
Больше он не будет играть.
Киндзабуро-сан съел барашка,
А Киото-сан съел курочку.
Мужчины обедают.
Госпожа Ошиба переспала
С Мусасимару-саном.
Ха-ха-ха!
Киндзабуро-сан пришел к госпоже Ошибе
Вдребезги пьяным.
Обоср@ться!
Кот Киндзабуро-сана
Угодил в мышеловку.
Ничем не лучше хозяина!
Киото-сан купил новое кимоно.
Киндзабуро-сан
Лопнет от зависти!
У Киндзабуро-сана эрекция,
А у госпожи Ошибы менструация,
Етить её за ногу!
Мусасимару-сан не чета
Хилому Киндзабуро-сану.
Хо-хо-хо!
Госпожа Ошиба не подпускает к себе
Киндзабуро-сана.
Он в отчаяньи!
У госпожи Ошибы аккуратно подстрижены
Ногти на ногах.
Не то, что у Киндзабуро-сана!
Киндзабуро-сан возбудил госпожу Ошибу,
Но ничего не смог.
Жизнь полна разочарований.
Киндзабуро-сан любит баб,
Но больше всех, конечно,
Госпожу Ошибу.
Киндзабуро-сан учится
Играть на волынке.
Госпожа Ошиба рехнулась.
Киото-сан в жопу пьян.
Киндзабуро-сан трезв как стекло.
Обоим плохо.
Киндзабуро-сан дал своему коту
Отведать сакэ.
Кот сдох.
Киндзабуро-сан завел себе мопса.
Убирать за ним, разумеется,
Будет госпожа Ошиба.
Киндзабуро-сан с мопсом гадят по-очереди.
Госпожа Ошиба
Совсем забегалась.
Госпожа Ошиба жалуется подругам,
Что Киндзабуро-сан - бездельник.
Какой вздор!
У Киндзабуро-сана сплин.
Гейши, сакэ, дурак Сиото-сан...
Скука!
Киндзабуро-сан рыдает как дитя -
В приступе помешательства он зарубил
Мопса.
Вот и Киото-сан спился.
А Киндзабуро-сан пьёт,
Как ни в чём не бывало!
Киндзабуро-сан пригласил
Императора в гости,
Но тот не пришёл.
У госпожи Ошибы День рождения.
Киндзабуро-сан подарил ей
Бутылку сакэ.
Госпожа Ошиба
Считает Киндзабуро-сана
Конченым человеком.
Госпожа Ошиба не права,
Киндзабуро-сан -
Не дармоед.
У Киндзабуро-сана
Сдохло несколько куриц
От голода.
Если бы мопс был еще жив,
Он бы тоже сдох
От голода.
Кот Киндзабуро-сана -
Несчастное существо.
И мопс тоже.
Грустно госпоже Ошибе 8-го марта.
Киндзабуро-сан не просыхал
С Рождества.
Киото-сан и Киндзабуро-сан
Звали Императора быть третьим.
Он почему-то убежал.
Киндзабуро-сан еб@л Императора
В ж@пу.
В аллегорическом смысле, конечно.
В прожорливой утробе Киндзабуро-сана
Исчезают сакэ и рис.
В семье голод.
Киндзабуро-сан приказал госпоже Ошибе
Подносить ему сакэ
Прямо в сортир.
У Киндзабуро-сана родился сын.
Его тоже назвали
Киндзабуро-саном.
Киндзабуро-сан напоил кота сакэ.
Оба пьяны.
Им весело.
Император побаивается
Киндзабуро-сана -
Какой-то он странный.
Киндзабуро-сан пригласил Киото-сана
Послушать музыку,
А сам заснул.
Госпожа Ошиба подарила
Киндзабуро-сану ребенка.
Несчастный ребенок!
Император в отчаяньи -
Наследник подружился
С Киндзабуро-младшим.
Киндзабуро-сану всё пох*й.
С кем дружит его сын -
Тоже наср@ть.
Киндзабуро-младший первый раз
Свалился в колодец.
Наследственность.
Император рвёт волосы на голове -
Наследник потерял катану.
Дурное влияние.
Госпожа Ошиба гордится,
Что её сын блистает
При дворе.
Император опасается, что Киндзабуро-сан
Будет его преследовать
Даже после смерти.
Госпожа Ошиба старается
Оградить сына
От влияния отца.
Киндзабуро-младший обожает
Своего отца.
Всё пропало!
Этот день Император запомнит надолго -
Наследник познакомился
С Киндзабуро-саном.
Киндзабуро-сан научил наследника
Резать катаной колбасу
И другим полезным вещам.
Киндзабуро-сан обнаружил,
Что Киндзабуро-младший - девушка!
Караул!
Наследник женится на
Киндзабуро-младшей.
У Императора инфаркт.
С горя Император пьёт сакэ с Киндзабуро-саном.
Разве можно было себе
Это представить?!
Наследник Императора
Гордится своим тестем.
Он присвоил ему титул.
Сын Киндзабуро-младшей
И наследника -
Вылитый Киндзабуро-сан!
(c) НП
з.ы. ща продолжим...