Показать сообщение отдельно
Старый 28.10.2004, 13:34     # 19
rockin
Member
 
Аватар для rockin
 
Регистрация: 07.02.2004
Адрес: Джунгли Подмосковья
Сообщения: 338

rockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форуме
Red face

Большой Куш в гоблинском переводе звучит куда правильнее и реалистичнее. Там же бандиты! Неужели они за весь фильм не сказли бы ни разу матом? Да фиг, через слово бы говорили
И мульты переводить для взрослых нужно именно так, как переводят гоблинская студия. Ну, не стал бы я просто смотреть тот же IceAge в нормальном переводе - неинтересно мне, а вот в альтернативном... "слышь, сопля..." и далее по тексту...

alvic, для меня любой альтернативный перевод - "гоблинский". Слово "альтернативный" менее ярко отражает смысл. Альтернативный, значит - другой. А вот "гоблинский" - значит прикольный. И мне не совсем важно - имеет ли Гоблин отношение к нему. Вот такое значение имеет глагол "гоблинский" в моём лексиконе. Может, это и неправильно...
rockin вне форума