Показать сообщение отдельно
Старый 23.11.2004, 01:04     # 43
Str@nger
Guest
 
Сообщения: n/a

Subj (почти:)

Я переводчиками не пользуюсь, поскольку сам переводчик, в некотором роде... :)
Из словарей имею Лингво 9, Мультитран, Мультилекс (еще есть Longman Dictionary of Contemprory English, но тут, я думаю, это вряд ли кого заинтересует... ;) ИМХО, лучший для технического перевода - Мультитран. Лингво конечно хорош, но в терминологии Мультатрану проигрывает (сходите на www.multitran.ru, прочтите описание, цену и все поймете сами...). Мультилекс - отличная коллекция печатных (!) словарей в цифровом виде. Тоже рулит.
Что касается Trados и иже с ними (SDLX, IBM TM, DejaVu etc.). Это НЕ переводчики. Данный класс программ называется CAT Tools - от Computer Aided Translation (ср. CAD). Это своего рода рабочее место переводчика, среда перевода (по аналогии со средой программирования, например), как правило, представляют из себя надстройки к Ворду. Большего всего это похоже на пользовательский словарь. Программа следит за тем, как вы переводите (при этом, удобно организовав этот процесс), запоминает это и, когда вследующий раз в тексте встречается такой же или подобный фрагмент, выдает варианты для редактирования/вставки, тем самым избавляя вас от лишней работы. Пользовательские базы данных можно редактировать, сохранять, экспортировать/импортировать etc.
Вот, в кратце, то, что я вынес из справки и инета.
И последнее. Если кто-то может поделиться свежей версий какой-либо из вышеназванных программ (словарей или CAT, на некоторые из последних, кста, стоимость лицензии зашкаливает за 1000 убитых енотов), либо лекарством к ним - поделитесь... :) Организуем бартер ;), либо просто поблагодарю (в разумных пределах, разумеется ;).

Best regards,
Stranger mailto: 2stranger@list.ru