Я тоже уважаю Гоблина за его переводы. Но предпочитаю смотреть фильмы в оригинале. Дело даже не в том что наши могут неправильно перевести, просто мне гораздо приятнее слышать разные голоса, причем очень часто встречаются фразеологические обороты, которые нашим просто не дано перевести! Чего стоят хотябы теже английские комедии-приключения типа "Карты.Деньги.Два ствола". Там если послушать перевод так тошно становится. Хотя если вспомнить перевод Пучкова(Goblin) то он этот фильмец реально правильно перевел.
__________________
FECI QUOD POTUI, FACIANT MELIORA POTENTES(лат) - я сделал всё что мог, кто может, пусть сделает лучше...
|