imho.ws |
![]() |
![]() |
![]() |
# 141 |
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
FERZ_007, прежде чем высказывать такие вещи, будь добр, сходи на сайт гоблина и почитай про его переводы. Все правильные переводы у него просто супер!
Кстати, посмотрел South Park в его переводе - это просто супер! Без матов, но так классно! |
![]() |
![]() |
# 148 |
::VIP::
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: SPb.RU
Сообщения: 958
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
предыдущим ораторам.
oper.ru/trans список переводов гоблина. T3 он вообще не переводил. T2 был переведен как есть - без добавления или удаления шуток. Тем более без правок сюжета. Думайте - головы на плечах не для еды ведь |
![]() |
![]() |
# 151 |
::VIP::
Регистрация: 11.03.2004
Адрес: #0556
Сообщения: 806
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Перевод это всегда лишь только пересказ. Пересказ истории, так как она видится переводчику. Никакой точности в переводах нет и быть не может. Хочешь точности, учи язык смотри оригинал (слова одного известного переводчика фильмов).
Мне переводы Гоблина иногда нравятся, иногда нет. Нравятся, что они сделаны эмоционально. Но бывает, что его переводы немного уходят от самого духа фильма. Насчет мата, у каждого свое к нему отношение. В России отношение к мату совсем не такое как например в Штатах. Поэтому перевод мат на мат кажется мне не всегда уместным. Например в одном фильме слово mutherfuc*ers переводчик перевел как "придурки", и это я считаю было в той ситуации самым правильным.
__________________
R Tape loading error, 0:1 |
![]() |
![]() |
# 152 |
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
chek, к сожалению, ты не совсем понимаешь его позицию в отношении переводов. Советую опять же сходить на oper.ru и почитать.
Он не добавляет маты. Он их ставит туда, где они есть в оригинале. Плюс он старается все перевести максимально близко к тексту. Для чего он много общается с носителями языка. На офсайте часто можно прочитать про его муки над очередным переводом... |
![]() |
![]() |
# 153 |
::VIP::
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: SPb.RU
Сообщения: 958
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Перевод это всегда лишь только пересказ. Пересказ истории, так как она видится переводчику. Никакой точности в переводах нет и быть не может. Хочешь точности, учи язык смотри оригинал (слова одного известного переводчика фильмов).
ага - как Рабинович напел. Мне переводы Гоблина иногда нравятся, иногда нет. Нравятся, что они сделаны эмоционально. Но бывает, что его переводы немного уходят от самого духа фильма. факты? места укажи Насчет мата, у каждого свое к нему отношение. В России отношение к мату совсем не такое как например в Штатах. Поэтому перевод мат на мат кажется мне не всегда уместным. Например в одном фильме слово mutherfuc*ers переводчик перевел как "придурки", и это я считаю было в той ситуации самым правильным. Еще один апологет сокровенного знания об американском мате =( Фильмы посмотри - на них стоят рейтинги: до 16, до 18 и т.п. До совершеннолетия не пускают детей в кинозал. Американцы. Потому что фильмы получили соответствующий рейтинг за лексику. Которая тебе, как мегаэксперту, известно, для американцев не ругательства!!! Молодец ![]() pazdak нравятся фильмы с Чаном? Качай - перевод разительно отличается от немецких поделок =) |
![]() |
![]() |
# 154 | |
::VIP::
Регистрация: 11.03.2004
Адрес: #0556
Сообщения: 806
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
и на мегаэксперта (даже просто эксперта) американского языка я, извини конечно, не претендую. но не заметить, что в американских фильмах и музыке намного больше мата, чем в российских довольно знаешь ли сложно.
__________________
R Tape loading error, 0:1 |
|
![]() |
![]() |
# 155 |
::VIP::
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: SPb.RU
Сообщения: 958
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
я и не говорил, что не ругательства, я сказал, что отношение разное.
миф. ты у американцев спрашивал? и на мегаэксперта (даже просто эксперта) американского языка я, извини конечно, не претендую. но не заметить, что в американских фильмах и музыке намного больше мата, чем в российских довольно знаешь ли сложно. а тебе не кажется, что ты не то смотришь? почему в мелодрамах, комедиях и дестких фильмах нет мата? это же так безобидно!!! |
![]() |
![]() |
# 156 | |
Advanced Member
Регистрация: 21.06.2004
Сообщения: 403
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bek
Цитата:
Спрашиваю, потому, что сам гоблин перевод делал именно с немецкой версии, это у него на сайте написано, и он только восторгался бы тем, что если бы он переводил с китайского, то наверное много нового узнали бы мы все... |
|
![]() |
![]() |
# 157 | ||
::VIP::
Регистрация: 11.03.2004
Адрес: #0556
Сообщения: 806
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
![]() Цитата:
у нас же по центральному каналу не показывают фильмы, в которых идет откровенная матерщина. вот только Гоблин и двигает ее в массы.
__________________
R Tape loading error, 0:1 |
||
![]() |
![]() |
# 158 | |
::VIP::
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: SPb.RU
Сообщения: 958
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
pazdak
Цитата:
yazz спрашивал, я на них работаю что сказали? ты опять путаешь безобидное с разным отношением. у нас же по центральному каналу не показывают фильмы, в которых идет откровенная матерщина. вот только Гоблин и двигает ее в массы. это ты путаешь. Если режиссер снял фильм с нецензурной бранью, то это не просто так,нет? Гоблина по ЦТ не показывают - не передергивай. ПереводчикЮ, что должен сделать? Переводчсик - переводит. Не надо представлять себя сценаристом, сорежиссером и т.п. Твое дело переводить? Переводи! Без отсебятины. |
|
![]() |