imho.ws
IMHO.WS  

Вернуться   IMHO.WS > Компьютерные игры > Обсуждение игр
Результаты опроса: Язык оригинала?! А может и нет....
English versions only and 4ver!! 132 51.97%
русЕфЕкации и лоХОлизации РУЛЯТ!!! 122 48.03%
Голосовавшие: 254. Вы еще не голосовали в этом опросе

Опции темы
Старый 02.02.2007, 08:36     # 161
bob02
Junior Member
 
Аватар для bob02
 
Регистрация: 23.11.2006
Адрес: Kazakhstan, Kyzylorda
Пол: Male
Сообщения: 156

bob02 Известность не заставит себя ждатьbob02 Известность не заставит себя ждать
предпочитаю субтитры на русском. язык лючше оригинальный.
но если качественный перевод - почему нет?
__________________
Админа бояться - в нет не лезть.....
bob02 вне форума  
Старый 02.02.2007, 12:47     # 162
Dens
Guest
 
Сообщения: n/a

Оффицальная русификация (1с, новый диск...) пусть переводят я ЗА.
Пиратки - родной язык.
 
Старый 03.02.2007, 14:30     # 163
Maksimus
Junior Member
 
Аватар для Maksimus
 
Регистрация: 03.02.2007
Сообщения: 62

Maksimus Путь к славе только начался
Пусть даже пиратский, но качественный (народный) перевод.
Maksimus вне форума  
Старый 06.02.2007, 21:31     # 164
Zarr
Guest
 
Сообщения: n/a

предпочтительнее кончено локализованные игры, но лицензии сейчас дороговаты, особо не напокупаешься.....
а есть игры в котороые ну очень не в терпеж поиграть и ждать пока локализуют не вмоготу.....
 
Старый 16.02.2007, 20:15     # 165
Showstopper
Newbie
 
Регистрация: 11.01.2004
Сообщения: 26

Showstopper Путь к славе только начался
Вечный вопрос какой-то.
Кто знает языки предпочитает оригиналы, кто не знает, у тех просто нет выбора.
__________________
Good hunting. Over and out.
Showstopper вне форума  
Старый 14.04.2007, 07:40     # 166
pashka17
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2005
Сообщения: 66

pashka17 Известность не заставит себя ждать
если кто играл в C&C3 (скачал тут недавно) то поймёт почему оригинальный язык лучше там вообще помоему машинный перевод...
pashka17 вне форума  
Старый 15.04.2007, 10:32     # 167
DmitriyCool
Newbie
 
Регистрация: 15.04.2007
Сообщения: 8

DmitriyCool Нуль без палочки
Цитата:
Сообщение от Showstopper Посмотреть сообщение
Вечный вопрос какой-то.
Кто знает языки предпочитает оригиналы, кто не знает, у тех просто нет выбора.
ну, знаешь ли, я неплохо знаю язык и легко играю и понимаю все сюжетные заморочки нелокализованных игрушек, но, скажу тебе, приятнее играть в локализованную версию (конечно, нормально официально локализованную).
DmitriyCool вне форума  
Старый 16.04.2007, 21:11     # 168
rockin
Member
 
Аватар для rockin
 
Регистрация: 07.02.2004
Адрес: Джунгли Подмосковья
Сообщения: 338

rockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форумеrockin Популярный человек на этом форуме
Цитата:
Сообщение от DmitriyCool Посмотреть сообщение
нормально официально локализованную
Да вот в этом-то и вся проблема!!! Если западные разработчики-локализаторы тратят на локализацию кучу бабла, то у нас всё делается через одно место (через которое делается всё подряд), приглашаются актёры, голос которых уже сидит в печенках и слышишь их не только в уже вышедших играх, но и в рекламе, и в фильмах и ваще везде, где только можно. Либо приглашаются какие-то левые актеришки, которые абсолютно серыми голосами наговорят текст.

Ну и чего? Кому нужны такие переводы? Я лично, кроме пиратских переводов середины 90х, в которые вкладывалась душа переводчиков _НИ_ОДНОГО_ нормального перевода еще не встречал.

Для меня, в принципе, несильно важен переведенный текст, мне это по барабану, я ещё с японских игрушек на денди привык тексту не доверять Для меня важна озвучка! А где она? А нету её в наших локализациях!!!
rockin вне форума  
Старый 16.04.2007, 21:57     # 169
Trever
Типа Модератор
 
Аватар для Trever
 
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Московская подводная лодка- сопровождение
Пол: Male
Сообщения: 4 697

Trever - Гад и сволочь
Цитата:
Сообщение от rockin Посмотреть сообщение
Я лично, кроме пиратских переводов середины 90х, в которые вкладывалась душа переводчиков _НИ_ОДНОГО_ нормального перевода еще не встречал.
А как-же Doom 3? По моему одна из лучших локализаций. Переведено просо все, вплоть до надписей на мониторах.
__________________

Вот так и вся наша жизнь - то SECAM а то PAL,
То во поле кранты, то в головах Спас
Вышел чтоб идти к началу начал,
Но выпил и упал - вот и весь сказ.
Б.Г.
Trever вне форума  
Старый 19.05.2007, 22:57     # 170
SiniStrUm
Junior Member
 
Аватар для SiniStrUm
 
Регистрация: 19.07.2006
Адрес: Minsk-undercity:)
Пол: Male
Сообщения: 119

SiniStrUm Известность не заставит себя ждать
Rockin прав.Перевод хороший только тогда. когда люди вкладывают в него душу, а не текст в помт или во что ещё по-хуже!!!
__________________
Смерть - это стрела, пущенная в тебя, а жизнь - то мгновение, что она до тебя летит. Будем считать что стрела пролетит мимо...=)
SiniStrUm вне форума  
Старый 22.05.2007, 01:17     # 171
Wo1verine
Junior Member
 
Регистрация: 29.04.2007
Сообщения: 53

Wo1verine Путь к славе только начался
не знаю, играл Морр - вроде нормально, но если честно в оригиналку не играл. Есть игры - нормально переведенные, есть не совсем.

Главное чтобы разработчики не увлекались придумыванием нового, как им кажется лучшего, а переводили близко к контексту.

Была такая игра - Nox - так вот, играл в обе верс(англ и русскую) - наши там все отлично перевели - кстати пираты переводили - так вот, перевод близок к оригиналу. А главное - с воодушевлением перевели. По мне, так у них лучше получилось.

И в доп вышесказанного - Перевод переводу рознь.
Wo1verine вне форума  
Старый 13.07.2007, 03:36     # 172
Kirhhoff
Newbie
 
Регистрация: 14.05.2004
Сообщения: 8

Kirhhoff Мелкий засранец
Ну лучше конечно в оригинале играть , если с английским проблем нету .. а тупорылый перевод реально бесит !

добавлено через 1 минуту
особенно когда он влияет на ход событий в РПГ игрушках ... так что левый перевод маст дай ! Даешь качественный епт !!!
Kirhhoff вне форума  
Старый 03.09.2007, 17:50     # 173
Hellguards
Newbie
 
Регистрация: 03.09.2007
Адрес: МСК
Пол: Male
Сообщения: 42

Hellguards Известность не заставит себя ждать
Иногда лучше хоть, что-то понимать, чем ничего. С англ туго тут у нас, лучше кривой перевод и самому догнать, что делать, чем тупо бегать ничего не зная вообще....
Hellguards вне форума  
Старый 10.12.2007, 18:37     # 174
SMITSMIT
Guest
 
Сообщения: n/a

Red face

Обычно русификации имеют 2 основных недостатка:
1)УЖАСНЫЙ перевод
2)ОТВРАТИТЕЛЬНАЯ озвучка
Обычно первый встречается реже(судя по моему опыту), поэтому предпочитаю играть с английской озвучкой, но с субтитрами на Великом.
Из этого симбиоза обычно можно понять практически все.
 
Старый 24.12.2007, 21:09     # 175
winmute
Newbie
 
Регистрация: 22.07.2006
Сообщения: 26

winmute Известность не заставит себя ждать
Язык оригинала. В нормальных проектах присутствует нормальная озвучка - где актеры не проговаривают фразы, а - играют (те, кто не слышал пришептывающего говорка хаджитов в оригинальном морровинде - много потерял), что теряется в локализации (пример - тот же морровинд или серия готики, старкрафт - вспоминаю - надрывное "Arcturus, dont't do that!" - и равнодушное "It's done. So, jentlemen...").
Да, и не завидую буржуинам, играющим в Сталкера с буржуинской озвучкой.
winmute вне форума  
Старый 24.12.2007, 22:04     # 176
Fermata
::VIP::
Железная леди
IMHO-Креатив 2006
 
Аватар для Fermata
 
Регистрация: 11.09.2003
Адрес: Helios-3
Пол: Female
Сообщения: 1 167

Fermata СуперБогFermata СуперБог
Fermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБог
Играю только на русском.
Честно говоря, мне вообще чихать кто и каким голосом озвучивал игру. Да пусть хоть диктор из телевизора. Главное, что всё понятно и не нужно копаться в заморских каракулях. А всё необходимое для игровой атмосферы я могу вообразить сама: и грозный рык орка, и нежный шелест эльфийки.
Конечно, лучше профессиональный перевод, но на крайняк сойдёт и лохализация. А если игру никто не перевёл, значит она того не стоит.

Русификации рулят!
__________________
В душе я всё та же Sterwoza, так что не расслабляйтесь.
Fermata вне форума  
Старый 24.12.2007, 23:03     # 177
winmute
Newbie
 
Регистрация: 22.07.2006
Сообщения: 26

winmute Известность не заставит себя ждать
Оффтоп
Возможно... Я вам расскажу историю. Во времена моей юности выпускались книги по художеству, где рассказывалось про им- и постим- прессионистов. И были там черно-белые репродукции сумасшедшего Винсента, Сера, Лотрека... Именно черно-белые, ибо печатный лист разбивался на ясно видимые чОрные точки. Причем комментарии к ним - как я сейчас вижу - были вполне нелохие. А я смотрел и думал - блин, дворник дядя Вася метлой не хуже нарисует И только когда я вживе увидел кортинкЕ Ван Гога, понял, что он хотел сказать. Он играл цветом, так, как никто до него...
Так почему вы не хотите выслушать "слова, что давно лежат в копилке" от некоторых разработчиков (мне, как в прошлом разрабу, тоже интересно)?

Последний раз редактировалось winmute; 24.12.2007 в 23:11.
winmute вне форума  
Старый 24.12.2007, 23:57     # 178
Fermata
::VIP::
Железная леди
IMHO-Креатив 2006
 
Аватар для Fermata
 
Регистрация: 11.09.2003
Адрес: Helios-3
Пол: Female
Сообщения: 1 167

Fermata СуперБогFermata СуперБог
Fermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБогFermata СуперБог
winmute
Ну, Ван Гог - это другое, это творчество. А в играх творчества мало, там лишь бы денюшки с несчастных геймеров содрать. Если не видеть оригинала, то русификация воспринимается вполне нормально. Она помогает играть без гемора, а это главное.
Цитата:
Сообщение от winmute Посмотреть сообщение
кто не слышал пришептывающего говорка хаджитов в оригинальном морровинде - много потерял
Вполне возможно. Но я потеряла бы ещё больше, если бы играла на невоспринимаемом языке. Не так давно сделали любительскую озвучку к Обливиону - мне нравится, я играла. И мне безразлично, что голоса не похожи на оригинал.
__________________
В душе я всё та же Sterwoza, так что не расслабляйтесь.
Fermata вне форума  
Старый 21.02.2008, 17:47     # 179
pet2
Newbie
 
Аватар для pet2
 
Регистрация: 20.02.2008
Пол: Male
Сообщения: 32

pet2 Известность не заставит себя ждатьpet2 Известность не заставит себя ждать
Имхо, для любого, кто более-менее знает язык, всегда предпочтительнее оригинальная версия. Перевод никогда не способен заменить оригинал, и впечатления и эффекты все равно уже будут несколько не те. Я всегда, по возможности, пытаюсь выбрать оригинальную версию.
pet2 вне форума  
Старый 17.07.2008, 10:11     # 180
igvlagor
Newbie
 
Регистрация: 28.08.2006
Сообщения: 12

igvlagor Путь к славе только начался
Качественная озвучка на русском предпочтительнее. Если учесть, что в последнее время много игр разрабатывается в европе по заказу, то уже не всегда и ясно какой язык оригинальный. Например тот же ведьмак.
igvlagor вне форума  

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы НЕ можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах.
Вы НЕ можете прикреплять вложения
Вы НЕ можете редактировать свои сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:02.




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.