![]() |
Реферат студента факультета музыковедения института прикладной математики...
имени, разумеется, Тараса Шевченко.
Эпиграф Скажи мне, какие песни поет твой народ, И я скажу тебе: Спасибо, я уже понял. (с) Случай из жизни Для разбора была выбрана вечно молодая и народная, известная каждому культурному человеку, песня "Миленький ты мой", пролившая достаточно много разного света на характер русского народа. Дабы не уходить от истины налево, будем разбирать песню прямо по тексту, с подробным анализом типа "А что это значит". Итак... Mиленький ты мой означает, что барышня эта питает к мужику в конечном счете интимные поползновения; Возьми меня с собой из сего следует, что русские женщины — народ кочевой, а если их лишали возможности кочевать, то женщины останавливали лошадей, и заставляли тех смотреть, как эти самые женщины входят в горящие хаты; (с) Некрасов Там, в стране далекой эти слова лишь доказывают, что русские всегда хотят куда-то съехать, и наконец... Буду тебе женой что подтверждает коварство русских женщин. Дескать, женой-то я буду, но только там, в стране далекой. Типа мама не разрешает. Покажите мне такую маму, которую очень уж спрашивали про это дело, тем более у русских всегда оригинально с этим делом. Так вот барышня и ставит мужика вроде как пред выбором,— дескать решай. На что мужик не стесняется быть прямым и честным... Милая моя, Взял бы я тебя. Но там, в стане далекой, Есть у меня жена. поражает прямота и, по детски наивная наглость русского мужика. Так как такой разговор не мог происходить в обстановке переполненного трамвая, а, как видно из текста, а особенно из контекста, проходит в достаточно интимной атмосфере, то совершенно ясно, что мужик подсознательно использует прием, называемый в психологии "брать нахрапом". А частичка "бы" в фразе "взял бы я тебя" убедительно убеждает нас в том, что налицо явная провокация, а сама ситуация ярко свидетельствует о распущенности русских мужиков, кои бываючи в коммандировке, осваиваются со страшной скоростью. Женщина же, несмотря на мелочи, не унимается: Миленький ты мой Возьми меня с собой Там, в стране далекой Буду тебе сестрой. Мужик догадывается, что речь идет о том же самом, но умнее, и изящно выходит из положения: Милая моя, Взял бы я тебя. Но там, в стане далекой, Есть у меня сестра. как будто две сестры хуже татарина... А женщина, не раскусив находчивости супостата, решается на радикальный шаг: Миленький ты мой Возьми меня с собой Там, в стране далекой Буду тебе чужой. Вот здесь мужик и догадывается о коварных планах злодейки, о том, чего она в дествительности хочет, и что ему от этого перепадет совершенно ничего, не считая дополнительной головной боли и таможенной пошлины. Но как красиво, как гордо и витьевато от отвечает... Милая моя, Взял бы я тебя. Но там, в стане далекой, Чужая мне не нужна. Хочется плакать от драматизма и непосредственности. И хочется радоваться за народ, который умеет сказать так по-рыцарски! В переводе с латыни это звучало бы "неудачной попыткой склонить особь мужского пола к фиктивному браку с целью пересечения границы Родины." А как это замечательно по-русски. Какая прекрасная песня, какие незаурядные, характерные персонажи! В одной песне — такое глубокое видение народа и его характеров. Я тащусь, и мне к этому нечего добавить! |
Не, не прикольна! а вот песня действительно трогает http://smilies.sofrayt.com/%5E/_950/help.gif
|
Pravilno, ne4ego so vsjakimi jashkat'sja ;-)
GY |
Пока helldomain'a нету, скажу: Gi.
|
и пестня хороша и проза супер!!! )))
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 08:32. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.