![]() |
Первый в мире переводчик, воспринимающий человеческую речь
Создан первый в мире переводчик, воспринимающий человеческую речь
Корпорация NEC создала первую в мире модель интерактивного робота-переводчика, способного делать устный перевод с японского языка на английский и наоборот, сообщает сегодня Yomiuri (перевод на сайте Inopressa.ru). Как сообщают сотрудники корпорации NEC, робот-переводчик PaPeRo отличается от всех предыдущих моделей роботов тем, что он снабжен встроенной системой голосовой идентификации, способной различать голоса нескольких тысяч человек, а также особым регулятором, который идентифицирует правильное значение слов независимо от различий и особенностей произношения говорящего. Предыдущие модели обладали только способностью запоминания различных лиц и установления с ними голосовой связи. Еще до появления робота PaPeRo корпорация NEC работала над созданием электронных систем перевода и интерактивных роботов. Однако эти системы только проецировали переведенные фразы на экран, либо "обрабатывали" поступающие вопросы и отвечали односложными японскими фразами. Робот PaPeRo стал первым роботом, делающим устные переводы. Пользователи говорят с роботом PaPeRo Пейпро по-японски через микрофон, встроенный в маленький транзисторный блок, который передает голос человека роботу. Затем робот распознает существительные, глаголы и прилагательные, содержащиеся в каждом отдельном предложении и переводит фразу, подбирая соответствующие английские слова из словаря, содержащего приблизительно 25 тыс. слов. Робот также может делать перевод и с английского языка на японский. Его японский словарный запас составляют 50 тыс. слов. Все необходимые процессы - голосовую идентификацию, перевод и синтез голоса - робот выполняет с удивительной быстротой и дает ожидаемый ответ уже через несколько секунд. Несмотря на то, что словарный запас робота пока еще достаточно ограничен, он может делать переводы бесед на повседневные темы, такие, как диалоги в магазине или в ресторане. Поскольку роботу трудно отличить голос пользователя от окружающего шума, необходимо пользоваться транзисторной системой со встроенным микрофоном, чтобы передавать роботу только "нужные" звуки. Источник: здесь |
Вот как выглядит этот переводчик
http://pics.rbc.ru/img/cnews/2004/03/05/robot.jpg |
Так и языки не надо учить, водишь с собой как собаку, она и переводит все что слышно:)
З.Ы.: На пылесос больше похож:) |
Shanker
Отлично смотрится твой переводчик :) Просто Ленин какой-то :biggrin: |
Я вот думаю: познакомился где-нить за границей с красивой девушкой, у которой приятный голосок. Она там тебе всякое-разное своим приятным голоском говорит..... а эта арматура хрипло переводит:blin:
Добавлено через 6 минут: Zhiberya Цитата:
|
IMHO вот этой вщью будет пользоваться приятней:
http://img.compulenta.ru/pubimages/18897.jpg Устройство, разработанное компанией NЕС, состоит из карманного компьютера и подключенного к нему микрофона. Система e-Navi в автоматическом режиме распознает произносимые туристом слова, осуществляет перевод текста на нужный язык и выдает фразы синтезированным голосом. При этом огромный словарный запас из 50 тысяч японских и 25 тысяч английских слов обеспечивает очень высокую точность перевода, которая, по словам представителей NЕС, вплотную приближается к 100 процентам. Более того, новинка будет работать даже без предварительного обучения голосу хозяина. Помимо своего основного предназначения, гаджет может также выполнять функции мобильного телефона, а подробный путеводитель поможет не заблудиться на улицах столицы Японии. Естественно, сохранены и возможности обычных карманных компьютеров. В частности, пользователь сможет выходить во Всемирную сеть посредством браузера Internet Explorer, получать и отправлять электронную почту и т.д. В настоящее время система e-Navi проходит всестороннее тестирование. Запуск службы на коммерческой основе запланирован на конец нынешнего года. http://www.compulenta.ru/ |
Лучше бы нормальный компьютерный переводчик сделали, который хотя бы с английского переводил по-человечески на русский, а не набор бессвязных слов...
|
Цитата:
|
savgust
Цитата:
|
Цитата:
|
мдя... говорящий пылесос
|
мдя. вот японцы-маньяки. Если купить все изобретения японцев то это какой-то механический зоопарк получится :) роботы-собаки, роботы-пылесосы-переводчики :) интересно было бы понаблюдать за туристом ходящим по улице с собакой и пылесосом.
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 20:57. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.