Показать сообщение отдельно
Старый 19.02.2003, 16:58     # 24
green_st
Guest
 
Сообщения: n/a

На той недели посмотрем первую часть Властелина в переводе Goblina. Это передать нельзя это надо слышать. Фильм был с тремя звукавыми дорожками 1 это нармальный перевод Goblina, 3 английский текст, а вот 2 это отдельная история. Вторая дорожка это перевод Goblina сделанный для тех кому хочется юбедится что Властелин это комедия. Сразу меняется впечатление о фильме. Фродо теперь завут Федор, Гендальфа - Пендальф, Сема - Сеня, Галадриэль - Электродрель, остальные Логоваз, Гимлез, Баралгин, Элронд теперь вообще агент Смит (ака он его в матрице играет).
Смотреть стоит обезательно и всем будет очень смешно и в нармальном переводе смотреть фильм вы не захатите уже никогда.

Сейчас будем ждать перевод второй части от Goblina. Надеюсь ожидания оправдаются.