Смотрите ли вы с переводоим (пиратским/непиратским)? С субтитрами? В оригинале? Как вы считаете, какого качества современные переводы?
Моё имхо: пиратские и непиратские переводы сейчас просто ни в какие ворота не лезут. Складывается впечатление, что переводят студенты-троечники или люди, закончившие ускоренные 2-х месячные курсы английского

.
Отдельное слово об "актерах": эти уроды своим фальшивыми интонациями и кривлянием просто поганят атмосферу фильма! Например, отличный фильм "Часы" в "надмозговом ((с) Гоблин)" переводе просто невозможно смотреть. Вообще, в последее время действительно хорошие фильмы переводят такие вот "надмозги", что меня очень печалит.
Резюмирую: я лично стараюсь кино смотреть с субитрами, либо в оригинале. Мне интересно, кто как _предпочитает_ смотреть, если конечно получается.