Я больше люблю синхронный перевод, когда слышно и перевод и интонации оригинала. При полном дублировании актёры-дубляторы иногда добавляют от себя излишнюю эмоциональность и могут устроить целую шекспировскую трагедию из обычного диалога. Для сериалов хорошо, но нормальным фильмам вредит.
Насчёт "способствует обучению английскому": почему-то запоминаются слова, которые не стоит изучать

.