|
::VIP:: Мамараций IMHO-Женщина-мечта 2005 IMHO-Путешественница 2006 Автор IMHO-Темы 2006
Регистрация: 11.05.2004
Адрес: На ковре-вертолете
Пол: Female
Сообщения: 1 085
|
Учебно-практическое пособие "Домашняя работа по английскому языку за 9 класс"
Похоже на пост $pher@ Это мне дали в нашей газете, а я подготовила к печати. По-моему, весьма достойный ответ.
Открытое письмо авторам и издателям учебно-практического пособия "Домашняя работа по английскому языку за 9 класс", серия "Решебник", издательство "Экзамен", М, 2003.
Здравствуйте, Никита Олегович и Е.М. Воронцова! Мы, родители учеников, изучающих английский язык, приобрели ваше пособие, поскольку в нем написано, что оно "будет полезно родителям, которые смогут <…> помочь детям в выполнении домашней работы", самые дотошные из нас ознакомились с ним, пришли в недоумение и ознакомили с ним остальных родителей, и теперь мы все вместе хотим обратиться к вам с огромной просьбой (правда, мы так и не поняли, к кому же нужно обращаться, так как на титульном листе пособия в авторах значится Н.О. Надточей, а в аннотации -- Е.М. Воронцова, поэтому, на всякий случай, обращаемся к вам обоим). Просьба проста: пожалуйста, никогда больше не беритесь за выпуск каких-либо пособий и учебников для детей, так как ваша продукция может нанести моральный и материальный вред учащимся и их родителям.
В аннотации к вашему пособию написано, что оно "адресовано в первую очередь школьникам, испытывающим трудности в <…> выполнении домашних заданий по английскому языку". Но дело в том, что работая с вашим пособием, школьники начинают испытывать большие трудности, в первую очередь, с русским! Безграмотность современных издательских работников сейчас никого уже не удивляет, но вы перещеголяли, кажется, всех! Во всяком случае, другие издания с таким чудовищным количеством грубейших ошибок в русском языке нам не встречались (про бесчисленное количество опечаток мы уже не говорим, потому что они выглядят на фоне моря грамматических ошибок просто невинно).
Насколько мы поняли из кошмарного перевода, это -- какая-то калька английских текстов, которые вы даже не удосужились привести в соответствие с синтаксисом русского языка.
Крайне удивляет и то, почему вы вместе с отвественными редакторами Жалейко Б.В. (зачем он обозначается во множественном числе -- непонятно), будучи сами поразительно безграмотными, не посчитали нужным отдать работу на вычитку корректору, ведь в любом уважающем себя издательстве их, как правило, несколько. Особенно, если это издательство для детей!
Мы хотим спросить, как можно давать детям книгу, в которой имена собственные написаны с маленькой буквы, имя "Черчилль" -- с одной "л", где неправильно написано слово "Фальстаф", где, в большинстве случаев, прямая речь оформлена неверно, где сплошь и рядом неправильные падежные окончания, во всем пособии "иметь в виду" написано слитно, не различаются "также" и "так же", где крупным шрифтом выделен заголовок: "Почему бы ни сходить на концерт?", где еще более крупным шрифтом множество раз написано: "Подготовтесь", "заботишся", "добавте" (специально для вас поясняем, что в этих словах должен быть мягкий знак), где на каждом шагу встречается выражение "столько много", а многие ваши рекомендации могут просто поставить в тупик, например: "сравните ваш список с партнером", "составьте пары людей и поступков", "поставте глагола в неправильную форму", "найдите глагола". А что, интересно, зашифровано во фразе: "Каждый день мы готовим, едим и моем, используя различные продукты"? или "Только за одно то, что Шекспир что-то сказал, кажется невозможным сказать это лучше", "Сосредоточься и выскажи имена композиторов и музыку…" Но ведь тут, сколько ни сосредотачивайся, невозможно понять, что имели в виду авторы.
Мы хотим спросить: неужели можно до такой степени не любить и не уважать детей, чтобы позволять себе браться за издание книг для них, абсолютно не умея говорить и писать по-русски?
Культурное примечание (термин ваш).
А может быть мы просто чего-то не поняли, может быть, это у вас методика такая, и вы умышленно преследовали цель -- отучить детей правильно думать и писать по-русски, чтобы они лучше понимали английский? Но тогда вы, по крайней мере, хотя бы предупредили нас, родителей, об этом вашем тайном плане -- как-никак пособие рекомендовано и для "нам".
Напоследок хочется сказать вам по-английски (ну раз вы не знаете русского): We are ashamed of you! (Нам стыдно за вас!)
Возмущенные родители
__________________
Ты не верблюд, но на доказательство этого другим порой уходит целая жизнь
|