![]() |
Братва и кольцо и Сорванные башни - Это даже не перевод это что то
поинтересней - фильмы он неплохо преобразил!!! а вот остальные фильмы смотрел - как то тоскливо.( не люблю мат!!!) |
ksuha
Спасибо за поддержку, вот только, ведать другие не правильно понимают, слова "культурный", для меня это не тот человек, который не ругается матом(сам сильно ругаеюсь), не тот кто не бросит бумажку, а тот чел. который, весьма разборчив, разборчив в русском, так как нас и так перестали уважать, уважать опятьт же в смысле того что "русские разъеб**** и дураки", а фильмы с гоблинским переводом, это даже не переводы, а просто пародии, пародии, на самих себя. И зацикливаться на этом нельзя, уже скоро мультики детям будет нельзя смотреть(пример"Шрек"), куда мы идем, где те добрые мультики("ну погоди","Простоквашино"), скоро и на них сделают перевод. А за чем? Вам не надоело то что вас окружает? Пусть не обижаются на меня любители творчества Гоблина, т.к против него не чего не имею, он делает то что вс нравиться. Этот скорее призыв к тем кто считает что я не прав. unplugger Дело твое:) |
russ25
хех, ну и как же можно понять, что для тебя значит слово культурный, когда ты это сейчас тока объяснил ;-) У Ожегова (ради интереса): КУЛЬТУРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. см. культура. 2. Находящийся на высоком уровне культуры, соответствующий ему. КУЛЬТУРА, ы, ж. 1. Совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей а может хватит оффтопов то ? ;) Добавлено через 4 минуты: inviner "Федор, может хоть ты знаешь коды к компьютеру Зиона?" (с) А. Смит |
unplugger
Все давай на этоп перестанем переписку в топах. Поэтому хватит. Может лучше будем выкладывать ссылки про Гоблинские фильмы.? |
russ25
Цитата:
|
вообщето правда, имеет тенденцию нравится не всем....:rolleyes:
|
Так себе:) Иногда раз можно посмотреть, когда не чего друго нет.
|
"Цельнометаллическая оболочка", например существует только с гоблиновским переводом. Лицензионный DVD выпущен по воле автора только с субтитрами.
|
Кубрик молодец, не захотел, чтобы его фильмы кривыми переводами портили. И правильно сделал... Это я не про Гоблина, а так, в общем :)
Да и не все его фильмы можно вообще озвучить, Заводной Апельсин, к примеру. |
Machine
Ну, вообще в Заводном апельсине есть несколько оченно интересных фраз, как ра для Гоблина. |
ksuha
Ну это да конечно :) Но просто там много русских слов употребляется, и если делать полную озвучку, то все это потеряется. Как, например, перевести "Руки full of money" =))) |
Народ, недавно посмотрела Матрица1,5. Улет, мы все валялись от смеха. Примерно20-30 минут нарезки из Матрицы, а озвучка из мультиков "Малыш и Карлсон", "Винни Пух" и т.д. Когда перепишу, кину сюда.
|
ksuha
А что за Матрица 1,5? В переводе Гоблина или как? |
co0ler
В переводе Виннипуха =) ksuha Интересно-интересно, я про такую штуку не слыхал :) Где бы ее найти... |
Machine
co0ler Сама жду, когда мне ее перепишут. Потом выставлю в отдельной теме. |
ksuha
А залить куду бы могла?:))) |
russ
А куду надо? |
ksuha
Ну туда откуда могли мы все скачать, там не знаю ну на ФТПишник?:) |
Может в это воскресенье залью, на ФТПишник.
|
ksuha, адрес фтп только не забудь указать... :rolleyes:
|
можете пока поприкалываться над етим
http://www.multikov.net/m_top/?cartoon_ID=184&sort=0|2|2|0 http://www.multikov.net/m_top/cartoo...19&w=640&h=480 не это уже в другую тему |
DJLOVE Прикольно, мне первый больше понравился.
:D |
ksuha как с тобой связатся ? На счет Матрицы 1,5 я б денег прислал а ты мне диск почтой а?
Посмотрел недавно Леон в переводе Гоблина - хорошо перевел!!! |
to All
Сегодня отдам фильм одному из модеров, они его выставят для всеобщей закачки - качайте на здоровье inviner и абсолютно бесплатно |
ksuha у нас 2 рубля за мегобайт дерут такчто подсчитай 2Х700=1400
так что я как нибудь с тобой договорюсь? |
Оки, только как? Почтой? А не разобьют диск? Хотя можно тряпочкой обернуть. Давай пришлю, только адрес дай полностью.
И это, ниче если наложным платежом? Там копейки получатся. |
Давай свой я тебе денежку вышлю, а ты потом бандерольку!!! Напиши в приват!!!
|
На DVD сегодня приобрел фильм "Держиморда 2" (Терминатор 2) перевод от о/у Гоблина, далекий от текста очень-очень... Саундтрек соответственно веселенький - в общем фильм в тему пародий "Братва и кольцо" и "Сорванные башни".
|
ищю кино с пер. гоблина
кто может подсказать где скачать кокойнибуть фильм с переводам Гоблина " желательно Камедию "
я много про него слышал и хотел бы посмотреть :biggrin: |
paulvera
Попробуй посмотреть здесь: video.under.ground.ru/Goblin/ |
Посмотрел Терминатора 2 из под Гоблина... Мне понравилось только начало и конец.
|
Gorlum
Makc А чуть подробнее про Т2 ... у Гоблина на oper.ru нет инфы по этому фильму. |
unplugger
Да я вообще не фэн творчества Гоблина. В Т2 мне понравилось как появляются терминаторы (один под разноклассовый пердеж, а другой под разнородное рыгание) и самый-самый конец, а именно обьяснение всего происходящего Шварцом пацану... =) |
unplugger
Хорошее качество видео + перевод Гоблина + нормальный перевод (русский) Конечно слабее чем "Конец пластилина" (Властелин колец 1,2) В-общем, если брать "Братва и кольцо" как 5-баллов, а "Две сорванные башни" - 4 балла - Т2 тянет только на тройку. А, да, ненормативная лексика присутствует. Итог: смотреть конечно можно, но после одного - двух просмотров душит жаба за потраченные на DVD деньги. Утешает возможность просмотра Т2 в "классическом" переводе. |
Gorlum
Я бы все переводы этого типа выше чем на 3 не оценил... Фигней какой-то чувак занимается, а люди так прутся... Единственное что у него не плохо получается - саундтреки вставлять свои. А всякие "батеньки", "Жоры" и т.п. меня не то что не прикалывает, а как-то даже из себя выводит... |
Makc
На вкус и цвет... (пожимаю плечами) Наверно повторюсь, но очень устраивает наличие и нормального перевода. А под настроение можно и вольный перевод Гоблина посмотреть. |
Советую посмотреть "От заката до рассвета" и "Terminator 3". Как по мне, то довольно не плохо получилось.
|
kushik
Гоблин Терминатора 3-его не переводил - это злобные происки "Держиморды", которая использует бренд Гоблина для лучшей продажы своих дисков. |
kushik
Он перевел только первого Терминатора, но мне не очень его вариант понравился. Хочу посмотреть "Не грози южному централу..." в его переводе, интересно, чем он будет отличаться? А недавно "Шрек" посмотрела - супер сделано. |
А вот и сам автор, вернее его FAQ.
http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061 |
| Часовой пояс GMT +4, время: 17:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.