IMHO.WS

IMHO.WS (http://www.imho.ws/index.php)
-   Мир кино (http://www.imho.ws/forumdisplay.php?f=167)
-   -   Фильмы с гоблиновским переводом (http://www.imho.ws/showthread.php?t=34161)

Evgeni 05.05.2005 10:14

Цитата:

ivahaev:
Goblin только преводит и нагваривает, ни монтажом, ни склейкой звука с фильмом он не занимается (по его словам).
Вполне возможно. Я имел ввиду готовую картину в целом powered by "Божья искра". Распределения ролей меня не сильно интересует :))
Цитата:

ivahaev:
Вот с этим категорически не согласен! Там такой полет мысли, что просто ох! цЫтировать не буду
Ну что ж так без цитат ;). Конечно все отновительноя. я и так не умею. Просто в Snatch'e, imho, куда виртуознее и задорнее получилось :).

Томоэ 06.05.2005 00:01

Цитата:

ivahaev:
Во-первых, названия городов не переводятся, и Goblin его не переводил. Мульт называется "Сауз Парк";
ivahaev, Вы уж простите, я как бы с английским совсем не дружу... мне проще по-русски написать, нежели своей необразованностью народ веселить :) Да и перевод, хоть он и из "правильных", все равно смешной - разве нет? А вообще в жанроопределяющем словосочетании "Смешные" переводы я бы взяла в кавычки именно "переводы", пожалуй, потому как какие же это нафиг переводы... ;)

Цитата:

Evgeni:
"Snatch" нереально порадовал.
Именно что - нереально :biggrin: смотрела, смотрю и смотреть буду!

ivahaev 06.05.2005 10:38

Цитата:

Томоэ:
Да и перевод, хоть он и из "правильных", все равно смешной - разве нет?
Это не перевод, а мульт смешной, разве нет?

Томоэ 06.05.2005 13:42

Цитата:

ivahaev:
Это не перевод, а мульт смешной, разве нет?
Да :)

simon1 07.05.2005 11:17

Смотрю почти все приятно смотреть и осозновать что перевод близок к оригиналу

DENguru 09.05.2005 17:54

камрад Гоблин рулит.
иногда так приятно услышать о чём говорится в фильме:)

Leshich 12.05.2005 21:06

Вести с полей так сказать
В природе на лицензии замечен двойной ДВД с "Бешеные псы",где собственно сам фильм и на 2ом диске допы и "Вскрытие Бешаных псов" снятый в стиле акын Гоблином
Сам ещё не видел,но народ уже нахватывает вместе с самим :)
Цена вопроса 800р в Питере,в других не знаю

Cartman 13.05.2005 12:03

Мне обещали в субботу привезти. И еще Хроники Риддика. Тоже коллекционное двухдисковое издание.

ivahaev 13.05.2005 12:50

Cartman, обещаешь поделицца?

Cartman 13.05.2005 14:07

ivahaev, по любому...
Тока с меня аплоадер никакой, мне быстрее будет выслать кому нибудь чтобы закачал... :)

RainMan 13.05.2005 16:08

Cartman
Хммм... Интересно, а как ты будешь аплодить 32 Гига??? :biggrin:

Прочитано в комментах на __oper.ru: Вопросы и ответы от Гоблина

В:Скажите наконец, будете "Убить Билла" второго переводить или нет?
О:Буду. Сроков готовности назвать не могу.

В:И ещё если можно поподробнее насчёт Вашего продуктивного сотрудничества с СР Диджитал
О:На данный момент сделаны два фильма: коллекционное издание Бешеных псов и режиссёрская версия Хроник Риддика. Про дальнейшие планы сообщу через полторы недели здесь же, в новостях.

Полную версию смотреть тут:
__http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689082 :contract:

Cartman 13.05.2005 16:15

RainMan, а че, DivX уже отменили ??? ;)

RainMan 14.05.2005 18:20

Обложка
 
Вложений: 1
Отхватил тут на oper.ru... :biggrin:
Думаю что пригодится для опознания...
Всем смотреть и запоминать... :)
А то пираты наши как всегда не дремлют... ёпть... :biggrin:

ysf 14.05.2005 21:59

Буквально, только что, посмотрел "Плохой Санта" в переводе Гоблина - смеялся очень! :yees: Однако сам то фильмец грустный! :idontnow: Можно сказать - жестко печальный фильмец! :( Собственно только гений Гоблина делает этот фильм веселым! Вот так то!
Удачи! :cool:
P.S. фильм, конечно, оставил себе...

[добавляю] Некоторое время назад, посмотрел "Суперсемейка". Понравился мульт, хотя как-то заметил, чего-то в последнее время мультики стали грустные... Т.е. мульт реально заставляет быть серьезным! Очевидно, это задумка такая - детишек и их предков, заставить посмотреть на свою (разную) жизнь по-особому! :rolleyes: Ну а по теме, хочу добавить следующее - только к середине фильма осознал, что переводит то Гоблин! :contract: Знал, что он переводит, но совершенно отключил внимание и весь ушел в мульт, а когда осознал. понял - на сколько грамотно он это делает! :yees: Еще раз - ура Гоблину!!! :beer:

Cartman 15.05.2005 21:50

Итак, накатаю отчет.
Сегодня таки захапал Бешеные Псы. Коллекционное издание.
Привезли всего 1 диск, а я был шустрее, так что RainMan оказался в пролете. ;)

Сразу замечу, что нашлепки "Внимание ненормативная лексика" и лого Полного Пэ находятся на пленке которая оборачивает коробку, что весьма странно. Видимо при печати полиграфии забыли вставить.
Вскрытие показало, что внутри находятся 2 диска и буклет. Упаковка выполнена в виде книжки, раскрывается на 3 части, в первой в кармашке лежит книжка, в остальнух двух диски.
Теперь по порядку.
Буклет выполнен на глянцевой бумаге с очень качественной полиграфией. В нем расказывается о режисере фильма (надеюсь его все знают), изложены интересные факты о фильме, а так же информация об актерах.
Первым после него почему-то лежит диск с дополнительными материалами. Диск DVD5 т.е. однослойный. Забит почти под завязку 4,5 гига. Содержит:
Интервью с создателями и исполнителями
Каталог CP
Трейлеры фильмов. Не переведены и честно сказать паршивенького качества. На Total DVD и то лучше.
Создатели и исполнители. Фильмаграфия. Информация.
Удаленные сцены. 4 минуты 40 секунд
И самой главное Вскрытие "Бешеных Псов". Длительность 17.09.
Все видео на этом диске (кроме трейлеров) переведено Пучковым Д. ака Гоблин.

Переходим к диску с фильмом. Диск DVD9, но размер всего 5,8 гиг.
Что бросилось в глаза, переключать звуковые потоки можно только в установках. По крайней мере при просмотре на компьютере с помощью PowerDVD 6. Из потоков присутвуют Русский в 1 голос (по умолчанию включается именно он), чей голос не знаю. Английский и перевод Гоблина, в скобках предупреждение "Ненормативная лексика".
Субтитры русские.
Больше на диске (кроме рекламы) ничего нет.
Качество видео оставляет желать лучшего. Размытые края, интерлейсинг в сценах с движением. Да и вообще заметны шумы при переносе с пленки.
По моему это единственный минус этого издания.

За сим откланиваюсь. Фотки может завтра выложу.

Cartman 24.05.2005 17:47

Об издании Хроник Риддика. Излагает сам...
Цитата:

Руководство гвардейской переводчицкой студии полный Пэ доводит до сведения контингента:

Вышло в свет коллекционное издание режиссёрской версии фильма "Хроники Риддика", снабженное правильным переводом.

1й диск.
Фильм "Хроники Риддика":
Pal, 16:9, обычный русский закадровый 5.1 и DTS, перевод Гоблина 5.1, английский 5.1, русские субтитры.

2й диск
Дополнительные материалы.

1. Специальное вступительное слово Дэвида Туи, режиссера и сценариста "Хроник Риддика" (46 секунд).

2. Три удаленные сцены (8 минут):
Имам и Аэрон на Гелионе,
Планета УФ 6,
Кончина Тумса.

3. Дневник Тумса. (9 минут 56 секунд)
4. Эскурсия с Вином Дизилем. (3 минуты)
5. Путеводитель по вселенной "Хроник Риддика" (7 минут).
6. Рассказ о спецэффектах (6 минут).

3й DVD Фильм "Черная Дыра" (Pitch Black, на самом деле называется "Кромешная тьма").
Закуплен для коллекционного издания у другого правообладателя, поэтому только перевод наздмозгов.
Фильм - звук русский обычный 5.1, русский обычный DTS, английский 5.1, русские субтитры.
Дополнительно - фильм о съемках 4 минуты 43 секунды, тексты об авторах и исполнителях.
Говорит, что приобрести можно на неком сайте dvdmagaz.ru, который по дизайну поразительно напоминает megakino... ;)
А цены у него фик сосчитаешь...

RainMan 26.05.2005 09:42

Романы ГОРОД ГРЕХОВ выйдут на русском языке в переводе Goblina!!!
 
Вложений: 1
Романы ГОРОД ГРЕХОВ выйдут на русском языке!
Издательство "Амфора" запускает выпуск графических романов Фрэнка Миллера из серии "Город грехов" в переводе Дмитрия Пучкова ("Гоблина"). Ниже представлен фрагмент текста (для сомневающихся в адекватности перевода) и обложка первого романа.

- Расскажи о своих прегрешениях, сын мой.
- Ну, падре, не хотелось бы держать вас тут всю ночь... Давайте расскажу только о самых свеженьких... Мои руки по локоть в крови... Ну, не на самом деле, конечно. Я бы не пришел в церковь с немытыми руками...
- Ты говоришь фигурально.
- Я так и знал, что для этого есть специальное слово. Вы такой умный. А я, ну, я вот не такой сообразительный. Когда мне нужно что-нибудь узнать, я просто нахожу кого-то, кто знает больше, чем я, потом подхожу и спрашиваю. Иногда довольно сурово. Между прочим, сегодня ночью я убил троих. А перед этим я их пытал. Можно сказать, что я поднимался по пищевой цепочке. Первые двое были так, мелкие рыбёшки, шестёрки, но вот Коннели... кассир... вот он-то вас и сдал, падре. Ты знаешь этот звук. Сядь.
- Святый боже, приятель, это же обитель Господа...
- Просто назови имя.
- Рорк.
- Рорк? Ты решил испытать судьбу, раз впариваешь мне такую чушь? Не верю, что все так круто.
- Выясняй сам, жалкий ублюдок. Ферма на пересечении Норт-Кросс и Леннокс. Это там. Ну а пока ищешь, спроси себя... стоит ли умирать из-за дохлой шлюхи.

Стоит и умирать.
Стоит и убивать.
Стоит и того, чтобы отправиться в ад.
Аминь.

Взято вот отсюда: __http://www.filmz.ru/pub/1/4975_1.htm

Leshich 28.05.2005 10:47

Пилотный выпуск Goblin News :yees:
_http://www.volnorez.ru/Goblin_news.rar (13 метров)

Господам телезивионщики нервно курят за горизонтом,вот как надо показывали новости по ТВ
Смотреть одназначна,кому не жалко 13метров скачать
Выпуск посвяшён отключению лектричества в Москве,Д.Ю в своём репертуаре,жжот :)

Другие ссылки на выпуск смотреть тут
http://oper.ru/news/read.php?t=1051601401
Сам качал по этой
_http://unix.ultranet.ru/goblin/Goblin_news.zip

RainMan 02.06.2005 14:57

Zatoichi - в переводе Гоблина
 
HOT NEWS!!!

Только что обнаружено на сайте oper.ru!!!!

Слепой Ичи
Zatoichi
Бродит, бродит по Японии слепой массажист Ичи. По ходу брожения ему попадаются бандиты, бандиты-самураи, проститутки, проститутки-гомосеки, просто придурки, а иногда - добрые, хорошие люди.
Слепой Ичи общается со всеми: с одним посмеётся, другому саблей поперёк рожи полоснёт. Никто не уходит обиженным.
Слепой Ичи - замечательная комедия Такеши Китано.

» Демо-ролик: отсутствует.
» Перевод в Mp3: скачать, 29 Mb: __http://goblin.lib.ru/Zatoichi_Goblin.mp3

Cartman 02.06.2005 17:01

Поглядел кину Хроники Риддика. В общем на дисках именно то, что писал Гоблин. Не наврал однако. Фильма Вскрытие Риддика на дисках не обнаружено. Жаль.

Сильно порадовал момент драки Риддика с Лордом. А именно диалог, когда Лорд пытается вытащить душу из Риддика:
- Отдай мне свою душу
- Х#й тебе
Ржал как бешаный... :)

Jaber 03.06.2005 14:19

первый фильм от гоблина видел Сп#&*ли , очень веселился, потом попало тоже кино в переводе как Большой куш..... и до середины не досмотрел ....

ksuha 08.06.2005 02:05

Интересно, а как народ относится к переводам "Божьей искры", но сделанным не самим Гоблиным, а так сказать талантливыми людьми?

ivahaev 08.06.2005 07:26

ksuha, дык, большинство что тут пишут так и говорят, что вот властелин - это да!!! А вот остальные че-то не смешные :)

Cartman 08.06.2005 10:11

ksuha, нет таких. Все остальное - подделка. Единственное, что было выпущено под руководством Гоблина - это смешной перевод Kill Bill vol.1 название студии Божья Роса.

ivahaev 08.06.2005 10:15

Cartman, дак он, вроде, и не совсем автор и тех переводов. Там же много людей трудилось. Я думал, ksuha это имела ввиду.

Cartman 08.06.2005 10:51

ivahaev, а я про всякие там Тупиковый период, Терминатора.
Бесит блин в магазинах, а у вас есть Простоквашино в переводе Гоблина?
Так и хочется каждый раз в разъяснения пускаться.

Cartman 08.06.2005 12:17

Во, рецензия на коллекционные издания псов и Риддика.
_http://www.kinokadr.ru/articles/2005/06/05/goblin.shtml

ksuha 09.06.2005 01:32

Цитата:

Сообщение от ivahaev
Cartman, дак он, вроде, и не совсем автор и тех переводов. Там же много людей трудилось. Я думал, ksuha это имела ввиду.

Угу, я это имела в виду. :)

Cartman 09.06.2005 13:09

Второй выпуск Гоблин news доступен для скачивания.
Низкое разрешение 13 метров _http://goblin.lib.ru/Goblin_News_2_low.rar
Выское 37 метров _http://goblin.lib.ru/Goblin_News_2_hi.rar

budzik 14.06.2005 02:09

Мне вот лично из всего просмотренного больше всего нравится "Цельнометалическая оболочка", т.к. в литературном переводе этот фильм смотреть нельзя, а тем более какая армия без мата!

GOP 27.06.2005 05:16

Лично у меня (прощу сделать на этом акцент) вызывает лишь раздражение
все поделки студии "Божья искра". Ну не смешно мне и все тут. А вот за "Цельнометаллическая оболочка" и "С3.14здили" (название художественного фильма не считаю матом, так как это в своем роде искусство. а его трогать и тем более коверкать нельзя) отдельное большое спасибо. Правильный перевод делает фильм действительно правильным для понимания.

aleshkevich 28.06.2005 01:33

Очень понравилось в Гоблине
"Бешеные псы" и "Кровавый четверг"
Перевод просто супер и главное в тему

golig 04.07.2005 19:17

А мне нравятся его переводы, особенно "старых" фильмов. Как прикольных, так и нормальных. ;)
Они лежат у меня на ФТП, я их бережно храню! :yees: :p

Насчёт обмена, на мыло

http://mitglied.lycos.de/golig1965/Screens/goblin.JPG

drPhil 05.07.2005 06:47

Посмотрел вчера "Властелин колец 3" с переводом Гоблина - я думаыу это есть его звездныи час . Живот болел от смеха :)))

morres 05.07.2005 10:03

Цитата:

golig:
А мне нравятся его переводы, особенно "старых" фильмов
:contract: Не все то от Goblina, что в твоем списке... ;)

Cartman 05.07.2005 12:19

morres, готов поспорить... ;)
Кстати, кто нибудь встречал в природе Терминатор 2 режисерку на двд, пиратку естевственно... А то перевод есть, а наложить не на что...

morres 06.07.2005 09:36

Цитата:

Cartman:
готов поспорить...
...да, был не прав, отстал от жизни! Приношу извинения... :rolleyes:

Народ! А кто нибудь видел Футураму гоблиновскую? Очень интересно! Надо будет прикупить когда появиться!

Leshich 23.08.2005 00:35

"Переводчик и обозреватель "Гоблин" (Дмитрий Пучков): "Украина показала всему миру, как ловко промыть мозги населению""
http://www.project-ukraine.info/society/2005/08/14/goblin

Интереное новое,вопросы незаеженные,интерьвью про жизнь и переводы
Ну и цитата,о трудностях и тонкостях перевода,хоть и типа "в английском языке мата нет"(С),не помню чьё :) ,много их
Цитата:

- Традиционно считается, что мастерство переводчика - не только и не столько в умении перевести адекватно, но и в способности сделать это художественно, порой даже с потерей каких-либо деталей изначального текста. Насколько это справедливо, по вашему мнению, и что для вас лично на первом месте?

- На мой взгляд, сложности перевода несколько в другом. Сложно перевести определенную игру слов, сложно перевести некие чуждые нам культурные референции. Вот, например, есть в мультфильме «Shrek» пряничный человечек. В русском фольклоре есть аналог этого человечка – всем знакомый Колобок. Вроде бы очевидно, что его крики надо переводить как «Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел», но у Колобка нет ног. А у человечка ноги есть, и потому он не катается, а бегает. Плюс у него есть глазурные пуговки, которыми он очень дорожит. Английские и американские дети все это отлично знают, а как это донести до нашего зрителя – вот вопрос.

Несомненно, ряд деталей в процессе перевода неизбежно теряется. Некоторым подыскиваются не совсем точные соответствия. В результате перевод – это всегда перевод, а не оригинал. И даже самый лучший перевод – все равно перевод. Лучший – не значит хороший. Лучший – значит остальные еще хуже.

- Можно ли представить, чтобы Гоблин перевел фильм, в котором ни разу не прозвучало слово «fuck»?

- Да их, в общем-то, навалом мной переведено – без единого слова «fuck». Например, ни в одном переведенном мной мультике типа «Шрек», «Побег из курятника», «Уоллас и Громит», «Последняя фантазия», «Ледниковый период», «Суперсемейка» - никакой нецензурщины нет. Это ведь детские мультики, у них есть возрастной рейтинг.

Другое дело – фильмы для взрослых, типа «Взвод», «Криминальное чтиво», «Бешеные псы». Это фильмы для взрослых, у них совсем другие рейтинги, детей на такие фильмы не пускают.

RainMan 30.08.2005 17:24

Goblin начал съемки мегаблокбастера в Петербурге!!!
 
Комсомольская правда ведёт репортаж со съёмочной площадки:
Сам же Гоблин будет играть оперативника, которому приходится раскрывать самые невероятные преступления, происходящие на вверенной ему территории.

Зачитать целиком можно здесь: __http://spb.kp.ru/2005/08/30/doc80115/

Цитата:

Как рассказал продюсер картины Сергей Иванов, целая волна фильмов, романтизирующих преступный мир, вызвала шквал вопросов к Гоблину со стороны представителей подрастающего поколения. «А правда, что все так круто и красиво?» - спрашивали бывшего оперативника не отесанные суровыми реалиями жизни юнцы. Но суровая реальность, как подсказывает личный опыт Дмитрия Пучкова, такова, что большинство таких «джентльменов удачи» рано или поздно оказывается либо в тюрьме, либо на кладбище. И именно поэтому «тупой агрессивный подросток», возомнивший себя «крутым Уокером», найдет свой конец гораздо раньше, чем предполагал.

Alexz 29.10.2005 19:58

Фильмы с Гоблиновским переводом не смотрю, именно "смешные" варианты. А вот реальный перевод с удовольствием. Как-то просто глянул сначала фильм "Властелин колец: Возвращение бомжа" от "Божьей искры", а затем нормальный вариант, не Гоблиновский и как отрезало. Больше этот стеб не воспринимаю...


Часовой пояс GMT +4, время: 20:03.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.