| imho.ws |
![]() |
|
|
|
# 341 |
|
Junior Member
Регистрация: 28.11.2005
Адрес: питер
Сообщения: 160
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
а слово "правильные" в кавычки брать не надо? я слушал и ценю попытки литературно переводить, но вот только (раз уж вы snatch упомянули) литературным переводом я бы не назвал - скорее, подзаборный перевод от человека, знакомого с жаргоном (это плюс) с матами вставленными где этому человеку казалось веселым их вставлять (это минус), включая название.
Слово fuck не переводится на русский дословно, другая у него абсолютно степень социальной приемлимости. Так что "правильными" я бы его переводы не назвал - матерные, веселые, какие угодно но не правильные. |
|
|
|
|
# 342 | |||||
|
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
kibitzer, Правильные - это не значит литературные, а значит "как есть"!
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||||
|
|
|
|
# 343 | |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Очередной пЕар
"Настоящий голос Гоблина" http://www.aif.ru/online/uznat/73/hz08_01 Очень толково и жизнено,рекомендую Цитата про быт,для затравки Цитата:
|
|
|
|
|
|
# 344 |
|
Junior Member
Регистрация: 28.11.2005
Адрес: питер
Сообщения: 160
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ivahaev, да я понимаю что если он может привязать английское слово к слову писька в грубом варинте то непременно это сделает, "в таком вот акцепте"... если слово имеет пятое значение "вульва" то конечно оно переводится Гоблиным исключительно мат - неважно что слово snatch употребляется пятилетними детьми из хороших семей, а вот "правильный перевод" этого слова употребляется только в пивной
![]() а то массы ведь не купят. да и мне в принципе пофиг, просто это единственное что напрягает в творчестве вашего любимого О.У., мог бы и не идти на поводу толпы. Последний раз редактировалось kibitzer; 27.01.2006 в 12:52. |
|
|
|
|
# 345 | |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Какие фильмы,такие и диалоги Неверуещим советую поискать в Шреке-1,2 мат
|
|
|
|
|
|
# 346 |
|
Рыба-МОД
Регистрация: 05.07.2003
Адрес: На Марксе
Пол: Female
Сообщения: 2 294
![]() |
Вчера ночью, на сон грядущий поставила "Ночной базар". Ну, что я могу сказать. Есть несколько удачных музыкальных попаданий, несколько хороших шуток по поводу рекламы в фильме. Очень понравилось, как он прошелся насчет Фриске (фоном шла песня примерно с такими словами: у меня нет ни голоса, ни слуха
А в остальном не интересно было, конечно перевод немного лучше, чем в Бумере, но все равно ловишь себя на мысли, что хорошо бы включить обычный перевод и насладиться нашинским кином, каким бы корявым оно не было.
|
|
|
|
|
# 348 | ||||
|
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Цитата:
абсолютно нету слуха" ![]() Цитата:
Позволь поинтересоваться, насколько глубоки твои познания английского языка? Мне просто интересно - ты применительно к фильмам тут споришь, или о языке в принципе? Цитата:
|
||||
|
|
|
|
# 349 |
|
Junior Member
Регистрация: 28.11.2005
Адрес: питер
Сообщения: 160
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ну неважно насколько глубоки. достаточно, четыре года прожил в штатах, но я не пытаюсь спорить о точности перевода, т.к. одну и ту же игру слов два человека переведут по разному, просто совершенно объективно переведенные фильмы гораздо более похабны нежели оригиналы.
Кстати, а что в твоем понимании литературный перевод? тебя каждый раз напрягает эта моя фраза. убирание ругательств? помоему, это "перевод с сохранением смысла", но и без добавления отсебятины. Я бы разобрал подробно несколько моментов очевидной отсебятины, например перевод "America fuck yeah" из тимамерики но тут нельзя матом писать, так что будет куцо. И вообще, к чему это, пустое - все равно все при своем мнении останутся Особенно Гоблину по барабану, он там у себя на форуме хвалебные гимны слушает
|
|
|
|
|
# 350 | ||
|
Рыба-МОД
Регистрация: 05.07.2003
Адрес: На Марксе
Пол: Female
Сообщения: 2 294
![]() |
ivahaev
Цитата:
Цитата:
Последний раз редактировалось ksuha; 02.02.2006 в 23:15. |
||
|
|
|
|
# 351 | ||
|
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Цитата:
|
||
|
|
|
|
# 352 |
|
Junior Member
Регистрация: 11.02.2004
Адрес: Україна
Пол: Male
Сообщения: 176
![]() |
Не знаю как кто, а мне лично очень нравится "Смешной" перевод "Властелина колец". Смысл фильма совершенно другой! И что самое главное, на меня он действует как-то расслабляюще. Особенно после напрягов на работе. Особенно нравятся первые 2 серии. 3-я получилась какая-то вымученная.
__________________
Губит людей не пиво - губит людей вода! |
|
|
|
|
# 353 | |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Радостные новости с правильно-переводчинского фронта
Ура,товарищи ,это тем кому интересено даннное направление Цитата:
|
|
|
|
|
|
# 354 | |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ура ещё раз товарищи,кому интересно
![]() Новости с переводческого фронта Фильм ЯПОНСКИЙ,не надо думать про Костнера,который Кевин Цитата:
_http://goblin.lib.ru/Goblin_rolik_yojimbo.rar Скачать перевод в МР3(11Мб) _http://goblin.lib.ru/Goblin_Yojimbo.rar |
|
|
|
|
|
# 357 | |
|
Рыба-МОД
Регистрация: 05.07.2003
Адрес: На Марксе
Пол: Female
Сообщения: 2 294
![]() |
Graph
Ты шапку читаешь? Цитата:
|
|
|
|
|
|
# 358 |
|
Member
Регистрация: 03.08.2004
Сообщения: 347
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Для тех кому интересно
пишу про Москву, как в везде не знаю пираты зарелизили Гоблина Хроники Риддика - Коллекционное Издание ДВД-9 Черная Дыра - Коллекционное Издание - НЕ ГОБЛИН, хотя написано что он Бешеные Псы - вроде Супербит ( нет под рукой ) ДВД-9 с бонусами Это к тому что продавцы сами не знают
__________________
Если пахнет перегаром, значит день прошел недаром |
|
|
|
|
# 359 |
|
Migel Mod Volos
Регистрация: 09.09.2003
Адрес: МПЛ-в почетной д
Сообщения: 7 486
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
serJHA, гм, интересно, с каково времени CD Digital стали причислять к пиратам?
Или по твоему мнению все кто выпускают Гоблина - пираты?
__________________
Все "спасибы" - в приват и в репутацию! не засоряйте форум!!!! © Plague Небьющаяся игрушка - это игрушка, которой ребенок может разбить все свои остальные игрушки. |
|
|
|
|
# 360 |
|
Member
Регистрация: 03.08.2004
Сообщения: 347
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
CD Digital вполне уважаемая фирма и к пиратам я её не причисляю,
но диски по 700 ре я пока покупать не созрел а то что я купил стоит на совке по 100 ре за диск причем ДВД-9 те оригинальное качество и на Бешенных Псах есть кино Гоблина про кино Бешенные Псы
__________________
Если пахнет перегаром, значит день прошел недаром |
|
|