| imho.ws |
![]() |
|
|
|
# 121 |
|
Junior Member
Регистрация: 06.11.2003
Адрес: Pnz
Сообщения: 198
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
буду говорить только про то, что впечатлило.
Понравился Snatch и Кольца братвы.. Очень сильное впечатление произвел Full Metal Jacket - именно за счет такого "грязного" перевода... хотя уши и вяли ![]() однако "зе бест" считаю snatch
__________________
Я вообще ангел во плоти, просто крылья в стирке, нимб на подзарядке.. |
|
|
|
|
# 122 |
|
Administrator
Регистрация: 13.05.2002
Сообщения: 11 227
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Menya prut ego filmi tipi bratwi i kolca i shmatrici. Daje ne perewod, a sama ideya.
__________________
Осколки прошлого, как снег, закрутит ураган времён, В ушедший день для нас навек, обрушив мост, Оставив в наших душах след, тьма уплывёт за горизонт, И в чистом небе вспыхнет свет, свет новых звёзд. |
|
|
|
|
# 125 |
|
Newbie
Регистрация: 25.03.2004
Адрес: RU
Сообщения: 49
![]() |
"Прикольные" переводы - обалдеть, особенно в компании с парой ящиков пива gigi пока только про Винни-пыха не понравилось.
А "нормальные" переводы не особо впечатляют. Да, без купюр, но кого сейчас удивишь матом. Да и не всегда "дословные" переводы интересны, сам Гоблин сознавался, что юмор в забугорных фильмах тупой, ругательства примитивные... короче без обработки всё равно не обойтись, "натуральные" фильмы неудобоваримы |
|
|
|
|
# 126 |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Я фильмы с его обычным переводом ,которые мне интересны,почти все пересмотрел,а это наверное 70% вообще,надо будет подсчитать
И впечатления только положительные,как от самого перевода,так и от голоса,ибо как советский человек выросший в эпоху появления видео привык к одноголосому переводу и теперяшних мальчик+девочка не перевариваю Сейчас пиратки вообще боюсь брать,ибо переводчики там изврашают всё и вся,на Тупичке про это регулярно примеры работы надмозгов выкладывают Поэтому смотрю дома в гоблиновском ,что есть ,а новое только в кинотеатре,там всё таки косяков меньше,а Убить Билла вообще удался Лучшее,по моёму скромному ИМХО Сп..дили,Шрек,Карты-деньги-два ствола,Расплата,ну и Цельнометаллическая оболочка,перевод сержанта зажигает,получился 100% сержант А вот насчёт Божьей искры впечатление двоякое,Братва и Кольцо,Две сорванные башни-шедевр одназначна,а вот Шматрицу даже смотреть не стал,всё таки такой тип фильмов не создан для глумлежа Бум ждать Возврашение короля |
|
|
|
|
# 128 | |
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Heo
Я знаю,Тупичек регулярно читаем,держим так сказать руку на пульсе переводов,что как только так сразу бечь и затариваться Хотя Звездных воин я особо не жду,фильм всё таки не очень для стёба подходит,хотя мож и удастся у Гоблина Цитата:
Мож к Новому году и будет
|
|
|
|
|
|
# 129 | |
|
::VIP::
шайтан-башка Регистрация: 31.03.2003
Адрес: imho.ws
Тюменское отделение
Сообщения: 1 902
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
|
|
|
|
|
|
# 130 | ||
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Ну что ждём Цитата:
|
||
|
|
|
|
# 134 | ||
|
Member
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 311
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
![]() Теперь тока диск осталось дождаться в продаже и пива прикупить Цитата:
Последний раз редактировалось Leshich; 31.05.2004 в 15:43. |
||
|
|
|
|
# 138 |
|
Guest
Сообщения: n/a
|
На мой взгляд хорошие фильмы с гоблинским переводом были только в начале его творческого пути. Самые лучшие фильмы на мой взгляд :
Цельнометалическая оболочка (Full Metal Jacket). Спиздили. Потому, как эти фильмы переведены что называеться в "тему", а не то что последние его переводы: Держиморда (Терминатор 2), Властелин колец, От заката до рассвета... и тд, такие фильмы теперь смотрят только пятикласники, и пускают сопли от удовольствия. Мой ему совет, нечего выдумывать велосипед в переводе (его сюжет терминатора я так и не понял) а делай понормальному все, но с особым цинизмом, и люди к тебе потянуться !!! |
|
|
# 139 |
|
Member
Регистрация: 14.01.2003
Пол: Male
Сообщения: 286
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Второй Влестелин, это супер ... %))))
Но и не только "свои" переводы, хороши так же и близкие к тексту, хоть и ... ушЫ иногда отваливаются, зато всё близко к тексту ... "Бульварное чтиво" к примеру ...
__________________
Есть только миг, между прошлым и будущим ... [Все спасибы выражаем только! в "репу" - не засоряем форум] %) |
|
|
|
|
# 140 | |
|
Registered Luser
Регистрация: 11.01.2003
Сообщения: 218
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
В советах, я думаю, он не нуждается
__________________
I dont like the drugs, but the drugs like me (c) Marilyn Manson |
|
|
|